Troilus ja Cressida | Page 8

William Shakespeare
nyt t?m?n narrien koplan.
(Menee.)
PATROCLUS. Hyv?, ett? h?nest? p??stiin.
ACHILLES. N?in kautta leirimme on julistettu: Aamulla kello viidelt' aikoo Hector Torvilla toitottaen meid?n leirin Ja Troian v?liin taistoon haastaa jonkun, Jok' uljas mielelt' on ja v?itt?? tohtii, En tied? mit?: -- roskaa. Hyv?sti!
AJAX. Hyv?sti! Kuka h?nt? vastaamaan?
ACHILLES. En tied?; siit? ly?d??n arpaa. Muuten Mies mulla tiedoss' on.
AJAX. Haa, sin? itse! -- Mun t?ytyy saada t?st? lis?? kuulla.
(Menev?t.)

Toinen kohtaus.
Troia. Huone Priamuksen hovilinnassa. (Priamus. Hector, Troilus, Paris ja Helenus tulevat.)
PRIAMUS. N?in paljo aikaa, v?itteit', ihmisi? On hukattu, ja taaskin Nestor sanoo: "Helena p??st?k??, niin vahingot -- Ty?n, maineen, yst?v?in ja ajan hukka, Kulut ja haavat, kaikki, mit? kallist' On niellyt n?lk??ns? t?? ahnas sota -- Pois pyyhit??n." -- Mit' arvelet sa, Hector?
HECTOR. V?hemm?n kreikkalaist' ei kukaan pelk?? Kuin min?; -- sent??n, mit? minuun tulee, Ylev? valtias, Ei nainenkaan niin herkk? mielelt??n, Niin huohka itseens' arkuutt' imem??n, Niin k?rk?s huutamaan: "mik' ollee seuraus?" Kuin Hector. Rauhan haava varmuus on, Suruton varmuus; n?yr? ep?ilys On viisaan soihtu, mittari, mi haavan Syvyytt? tutkii. Menk??n Helena! Kun h?nen t?htens' ensin miekkaan k?ytiin, Ol' joka kymmeneskin tuhansista -- Nimitt?in meist? -- h?nen veroisensa. Niin monta kymment? jos meilt' on mennyt Asian t?hden, jok' ei ole meid?n, Ja, vaikka oiskin, kymment? ei maksais, Niin mill? j?rkisyyll? emme suostuis Pois h?nt? antamaan?
TROILUS. Hyi, veikko, hyi! Is?mme-laisen mahtikuninkaanko Nimen ja maineen luotipainoiss' arvot? Lukematonta ??rett?myytt??nk? Sa pelimarkoiss' aiot laskea? Ja moiseen j?ttirunkoon sovittaa Niin pient? vaaksa- taikka tuumamittaa Kuin pelkuruus ja j?rki? H?py, hoi!
HELENUS. Ei ihme, ett? j?rkeen noin sa isket, Kuin itse sit? puutut. Is?mmek? Ei vallan voimaa k?ytt?is j?rjell?, Siks ett' on sinun puhees j?rjet?nt??
TROILUS. Uneksit vain ja hourit, pappi-veikko; Sisustat kintaas j?rjell?. N?in lasket: Sua, tieten, vihollinen vahingoittaa, On, tieten, vaaraks paljastettu miekka, Ja mist' on haittaa, sit? j?rki pakoo. Mik' ihme siis, jos Helenus, kun n?kee Aseissa kreikkalaiset, j?rjen siivet Sitoopi kantap?ihins? ja pakoo Kuin t?hti, radalt' eksynyt, tai Hermes Zeun s?ttim?n?. J?rke? jos saarnaat, Niin oves sulje, nuku! J?n?n tavat Saa kunnia ja miehuus, j?rkisyit? Jos niille sy?t?t. Aina kylm? j?rki Sai maksan kalpeaks ja tarmon s?rki.
HECTOR. Sen arvoinen ei ole, mit? meille H?n maksaa.
TROILUS. Arviosta arvo riippuu.
HECTOR. Ei yksityisen arviosta; arvo On yht? paljo siin?, kuink' on kallis Se itsess??n, kuin miks se arvioidaan. Typer?? ep?jumaluutt' on tehd? Palvonta suuremmaksi jumalaa. Vain itsep?inen houru moiseen kiintyy, Jonk' avut vain on sairaan kuvitelmaa Ja jok' ei vastaa tekoarvoaan.
TROILUS. Min' otan t?n??n vaimon; valintaani Mun ohjaa tahtoni, ja tahdon suuntaa Kaks opast' oivaa, silm? sek? korva, Jotk' ohi himoksen ja j?rjen s?rkk?in Sit' ohjailevat. Kuinka voisin j?tt?? -- Vaikk' inhoisikin tahto valintaansa -- Valitun vaimoni? En t?st? p??se, Jos kunniaa en tahdo menett??. Takaisin vietk? kauppiaalle silkin, Jonk' olet tahrinut? Tai ruoan t?hteet M?t?tk? likaviem?riin, kun vatsas On t?ysi? Hyv?ks n?itte, ett? Paris Kostaisi Kreikalle; se hyv?ksynt? Se puhalteli tuulta purjeisiin; Meri ja myrsky, vanhat riitaveljet, Ne suopuivat ja h?nt? palvelivat. Sataman toivotun kun saavutti, Sai vanhan, kreikkalaisten vangitseman T?tins? sijaan[6] kuningattaren, Jonk' ihailtavan nuoruuden on rinnall' Apollo ryttyinen ja Koitar kalvas. Tuon pidimme, kun Kreikka piti t?din. Mut kannattiko? Oi, sen helmen t?hden Tuhannet laivat sy?ksyi teloiltaan Ja kruunup?ist? tuli kauppiaita! Jos my?nn?tte, ett' oikein teki Paris, -- Ja my?nt?? t?ytyy: kaikki huusi "mene!" -- Jos my?nn?tte, ett' oivan toi h?n saaliin, -- Ja my?nt?? t?ytyy: kaikki riemuilitte Ja huusitte "ei vertaa!" -- miks siis oman ?lynne tuloksia parjaatte Ja teette, mit' ei onnetarkaan tee: Sit' alennatte, jota maasta pilviin Kehuitte ennen? Mik? halpa ry?st?! Me ry?stimme, mit' emme pit?? tohdi. Ei rosvo ole riistons' arvoinen, Jos vierahassa maassa tekee pahan, Jot' ei h?n puoltaa tohdi kotonahan.
CASSANDRA (ulkoa). Voih, voihkaa, Troia!
PRIAMUS. Mik? tuskan huuto?
TROILUS. Kyll' ??nen tunnen: hullu sisaremme!
CASSANDRA (ulkoa). Voih, voihkaa, Troia!
HECTOR. Se Cassandra on.
(Cassandra tulee raivoavana mielipuolena.)
CASSANDRA. Voih, voihkaa, Troia! Tuhat silm?? mulle, Profeetallisin kyynelin ne t?yt?n!
HECTOR. Vait, sisar, hiljaa!
CASSANDRA. Pojat ja immet, miehet, raihnaat ukot, Avuton lapsuus, joka vain voi huutaa, Lis?tk?? parkunaani! Maksakaamme Jo vastaisesta voihkeest' osa pois! Voih, voihkaa, Troia! Totuttele itkuun! Kukistut, Troia! Kaadut, Ilion! Tuo kek?leemme, Paris, polttaa meid?t. Voih, voihkaa! Helena on meid?n turma. Voih! Helena jos j??, vie Troian surma!
(Menee.)
HECTOR. No, nuori Troilus, eik? sisaresi Kamala ennushuuto hiukan karmi Sun tuntoasi? Niink? hurjan kuumaa On veres, ettei j?rki eik? pelko, Ett' inhall' asiall' on inha loppu, Voi sit? j??hdytt??.
TROILUS. Ei, veli Hector, Ei mink??n teon oikeutt' arvostella Sen mukaan, miten loppu muodostuu; Ei my?sk??n saa Cassandran hulluus meilt? Masentaa mielt?; hourup?isen raivo Ei t?rvell? saa hyv?? asiaa. Johonka kaikki kunniamme kiillon Me kiinnitimme. Mun ei asiani Se enemp?? kuin muiden Priamidein. Zeus varjelkoonkin, ett? puoltaisimme Ja ajaisimme moista asiaa, Jost' yltyisi jo suopuisinkin vihaan.
PARIS. Vois mailma muuten v?itt?? l?yh?ksi Mun ty?t?ni ja teid?n neuvojanne. Mut, kautta taivaan, teid?n suostuntanne Halulle siivet toi ja katkoi pelon, Jonk' aiheutti hurja yritys. Sill' yksin mit? voisi k?teni? Kuink' yhden miehen miehuus riitt?isik??n Sit' ?rjy? ja puuskaa kest?m??n, Mit' aikaan t?m? riita
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 28
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.