Scenas Contemporaneas | Page 7

Camilo Castelo Branco
d'outra
cousa... ........................................................................... ..........................
.................................................
CONCLUSÃO.
Um anno depois, em Coimbra, dizia-me Valladares:

--Olha que tive carta do abbade de Alpedrinha. D. Amelia morreu, e as
suas ultimas palavras ao marido foram estas: MORRO POR
CAPRICHO.

UMA PAIXÃO BEM EMPREGADA.

UMA PAIXÃO BEM EMPREGADA.
I.
O meu amigo Valladares, em uma tarde formosa, passeando comigo no
Penedo da Saudade, sentou-se, accendeu um cigarro com perfeição
academica, abriu a carteira, e recitou-me os versos, que, um anno antes,
me recitára em Alpedrinha.
--Lembras-te?--disse elle.
--Perfeitamente. Prometteste contar-me então uma historia.
--Vou cumprir a promessa.
--E disseste que o teu conto prendia muito com aquella casa.
--Disse, e vaes vêr porque. Olha que eu não vou fazer estilo. Prepara-te
para uma narração simples, e clara. Não pertenço á escóla dos nossos
lapidarios de palavras, que nos dizem em estilo de Corneille as scenas
comicas de Moliere. A minha historia, se tal nome lhe cabe, é uma
tragedia com muitas scenas de farça. Ainda que me não vejas rir, tens a
liberdade da gargalhada. Ahi vai:
Em 1843 fui á feira do Santo Antonio a Villa-Real. Encontrei ahi uma
familia que mora uma legua distante de minha casa. Compunha-se
d'uma senhora idosa, que era mãi d'um cavalheiro, e este cavalheiro era
pai d'uma bonita mulher, que teria dezoito annos. Gostei d'ella, ou antes
confirmei a sympathia que ella me tinha presa desde que a vi, pela
primeira vez, dous annos antes, n'umas ferias grandes. Não lhe disse

quasi nada. Eu era rapaz de dezoito annos, e, aos dezoito annos, um
moço d'aldêa tem o coração acanhado, e córa facilmente, quando
encontra os olhos d'uma mulher, supposto que os veja constantemente
em sonhos. A rapariga chamava-se Miquelina; isto não faz ao caso;
mas sempre te digo que nunca suppuz poder pronunciar este nome sem
lagrimas... O que é o tempo!...
Combinamos partir juntos de Villa-Real. Não recordo na minha vida
um dia mais feliz do que o dia da nossa partida! A familiaridade
animava-me a dizer algumas palavras d'aquellas que nunca exprimem
senão a sombra do sentimento. Miquelina corava, mas nem por isso
sustinha as redeas do cavallo para esperar a avó e o pai, que vinham
alguns passos distantes.
Teriamos andado legua e meia, quando o macho em que vinha montada
a velha tomou susto d'um tiro, que se deu ao lado da estrada, recuou, e
deu em terra com a pobre senhora. Acudimos todos.
Encontramos-lhe uma fractura profunda na cabeça, e uma perna
quebrada. Perguntamos se d'alli perto haveria uma casa onde nos
recolhessemos. Encaminharam-nos a Alpedrinha, e a casa era a do
padre onde me encontraste.
O acolhimento que nos deram foi excellente. Encontrei ahi o irmão do
abbade que era meu contemporaneo em Coimbra. Os facultativos
disseram que era impossivel continuar jornada, e ahi ficamos vinte dias.
N'este espaço de tempo, sonhei a felicidade, por que hoje sei que não
existe a realidade d'esses sonhos. Fui muito feliz, senti-me poeta,
idealisei á sombra de Miquelina cousas e pessoas que nunca tiveram
senão materia vilissima para as aspirações do poeta. Em fim, meu caro,
cheguei a recuperar a fé perdida nas cousas da Providencia, porque me
parecia impossivel tanta felicidade sem consentimento especial da
Providencia.
Disse a Miquelina tudo que humanamente póde dizer-se. Traduzi-lhe
em palavras os extasis, que as não tinham. Interessei-a na
comprehensão da minha alma, e arranquei-lhe uma palavra, que mil

vezes lhe morrera nos labios, como queimada pelo ardor do pejo.
Quando ella me disse «amo-o» se não endoudeci de contentamento, é
porque a disposição do meu cerebro é invulneravel aos golpes da
demencia. Hoje rio-me d'isto, e tu, se te não ris, agouro-te que não
poderás dizer o mesmo a respeito da tua cabeça, passados alguns annos.
--Porque?
--Porque das duas uma: ou doudo, ou cynico. Tomar a serio a sociedade
é endoudecer. Viver com ella em boa paz é escarnecel-a. Ou doudo ou
cynico. Não enlouqueci; mas depravei-me. Este escarneo, que
indistinctamente voto a tudo, é a negação da piedade para todas as
dôres nobres, e a do odio para todos os prazeres infames. Não me
espanta nada. Aperto a mão do mais corrupto, e a do mais virtuoso com
a mesma graça. Recebo todos os desaforos como factos consumados.
Não dou dez reis pela virtude dos missionarios do Japão, nem daria
cinco de volta se elles me trocassem a sua fé pela minha illustrada
impiedade. Eu e elles somos bons, ou maus: como quizerem. Eu acho
que todos somos excellentes filhos de Deus, e Deus, que nos conserva,
lá sabe a razão porque o faz...
--Tu não sentes o que dizes...
--Estás a brincar comigo!... Pois não sinto o que digo?! Tu não vês o
que está dentro d'este homem, nem pódes ainda ajustar á face do
cadaver a mascara que o retrate...
--Mas é possivel
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 67
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.