at "por mi"[79] ay nalalaman co ang m~ga cadahilanan, pári Sibyla!--ang isinalabat n~g militar, na nakikita niyáng siya'y nabibilot n~g gayóng caraming m~ga pag tatan~gitan~gi, at nan~gan~ganib siyáng cung mapapatuloy ay siyá pa ang lalábas na may casalanan.--Nalalaman co ang m~ga cadahilanan at papagtatan~giin n~g "cagalan~gan p? ninyo" (papagtatan~gitan~giin p? ninyo). Sa panahóng wala si pári Dámaso sa San Diego ay inilibíng n~g coadjutor[80] ang bangcáy n~g isáng táong totoong carapatdapat ...; opò, totoong carapatdapat; siya'y macáilan cong nácapanayam, at tumúloy acó sa canyáng bahay. Na siya'y hindi nan~gumpisál cailan man, at iyán bagá'y ?anó? Acó ma'y hindi rin nan~gun~gumpisál, n~guni't sabihing nagpacamatáy, iya'y isáng casinun~galin~gan, isáng paratang. Isáng táong gaya niyáng may isáng anác na lalaking kinabubuhusan n~g boong pag-irog at m~ga pag-asa, isáng táong may pananampalataya sa Dios, na nacacaalám n~g canyang m~ga catungculang dapat ganapín sa pamamayan, isáng táong mapagmahál sa capurihán at hindi sumisinsay sa catuwiran, ang ganyáng tao'y hind? nagpápacamatay. Ito'y sinasabi co, at hind? co sinasabi ang m~ga ibáng aking iniisip, at kilanlíng utang na loob sa akin n~g "cagalan~gan" p? ninyó.
At tinalicdán ang franciscano at nagpatuloy n~g pananalita:
--N~g magcágayo'y n~g magbalic ang curang itó sa bayan, pagcatapos na maalipustá ang coadjutor, ang guinawa'y ipinahucay ang bangcáy na iyón, ipinadala sa labás n~g libin~gan, upang ibaón hindi co maalaman cung saan. Sa caruwagan nang bayang San Diego'y hindi tumutol; tunay n~ga't iilan lamang ang nacaalam, walang camag-anac ang nasirà, at na sa Europa ang canyang bugtóng na anác; n~guni't nabalitaan n~g Gobernador General, at palibhasa'y táong may dalisay na púsò, ay hinin~gi ang caparusahán ... at inilipat si pári Dámaso sa lalong magaling na bayan. Itó n~ga lamang ang nangyari. N~gayo'y gawín n~g "inyó pong cagalan~gán" ang pagtatan~gitan~gi.
At pagca sabi nitó'y lumayò sa pulutóng na iyón.
--Dináramdam cong hind? co sinásadya'y nábanguit co ang isáng bagay na totoong mapan~ganib ani párì Sibylang may pighat?.--Datapuwa't cung sa cawacasa'y nakinabang naman cayó sa pagpapalít-bayan....
--?Anó bang pakikinaban~gin! ?At ang nawáwala sa m~ga paglipat ... at ang m~ga papel ... at ang m~ga ... at ang lahát n~g m~ga náliligwín?--ang isinalabat na halos nauutál ni Fr. Dámaso na hindi macapagpiguil n~g galit.
Untiunting nanag-úli ang capisanang iyón sa dating catahimican.
Nan~gagsidatíng ang ibá pang m~ga tao, caacbáy ang isáng matandáng castilàng piláy, matamís at mabaít ang pagmumukha, nacaacay sa bísig n~g isáng matandáng babaeng filipinang pun? n~g culót ang buhóc, may m~ga pintá ang mukha at nacasuot europea.
Sila'y sinalubong n~g bating catoto n~g naroroong pulutóng, at nan~gagsiup? sa tabí n~g ating m~ga cakilala ang Doctor De Espada?a at ang guinoong asawa niyang "doctora" na si Do?a Victorina. Doo'y napapanood ang iláng m~ga "periodista"[81] at m~ga "almacenero"[82] na nan~gagpaparoo't parito at waláng maalamang gawín.
--N~guni't ?masasabi p? ba ninyo sa akin, guinoong Laruja, cung anóng tao caya ang may arì n~g bahay?--ang tanóng n~g binatang mapulá ang buhóc.--Aco'y hind? pa naipapakilala sa canyá[83].
--Ang sabihana'y umalís daw, acó ma'y hindi co pa siyá nakikita.
--?Dito'y hind? cailan~ganang m~ga pagpapakilala!--ang isinabád ni Fr. Dámaso,--Si Santiago'y isáng táong mabaít.
--Isang táong hindi nacátuclas n~g pólvora--ang idinugtong ni Laruja.
--?Cayó p? namán, guinoong Laruja!--ang sinabi sa malambing na pagsisi ni Do?a Victorinang nag-aabanico.--?Paano p? bang matutuclasan pa n~g abang iyón ang pólvora, ay alinsunod sa sabi'y natuclasan na ito n~g m~ga insíc na malaong panahón na?
[Larawan:.....Ang Doctor De Espada?a at ang canyang guinoong asawa ang "Doctora" Do?a Victorina ...--Imp. de M Fernández, Paz 447, Sta. Cruz.]
--?Nang m~ga insíc? ?Nasisirà ba ang isip ninyo?--ang sabi ni Fr. Dámaso,--?Tumahán n~ga cayó! ?Ang nacátuclas n~g paggawa n~g pólvora'y isang franciscano, isá sa aming samahan, Fr. Hind? co maalaman Savalls, n~g siglong ... ?icapitó!
--?Isang franciscano! Marahil naguíng misionero sa China, ang párì Savalls na iyan--ang itinutol n~g guinoong babae na hind? ipinatatalo n~g gayongayon lamang ang canyang m~ga isipan.
--Marahil Schwartz[84] ang ibig p? ninyong sabihin, guinoong babae--ang itinugón namán ni Fr. Sibyla, na hind? man lamang siya tinítingnan.
--Hind? co maalaman; sinabi ni Fr. Dámasong Savalls: wala acóng guinawa cung d? inulit co lamang ang canyang sinalita.
--?Magalíng! Savalls ó Chevás, ?eh anó n~gayon? ?Hind? dahil sa isáng letra ay siya'y maguiguing insíc!--ang mulíng sinaysay na nayáyamot ang franciscano.
--At n~g icalabing-apat na siglo at hind? n~g icapitó--ang idinugtóng n~g dominico, na ang anyo'y parang sinásala ang camalìan at n~g pasakitan ang capalaluan niyong isáng fraile.
--?Mabuti, datapuwa't hind? sa paglalabis cumulang n~g isáng siglo'y siya'y maguiguing dominico na!
--?Abá, howag p? sanang magalit ang cagalan~gán p? ninyo!--ani párì Sibylang n~gumín~git?.--Lalong magalíng cung siya ang nacátuclas n~g paggawa n~g pólvora, sa pagca't sa gayo'y naibsan na niya sa pagcacapagod sa gayóng bagay ang canyang m~ga capatíd.
--?At sinasabi p? ninyo, párì Sibyla, na nangyari ang bagay na iyón n~g icalabíng apat na siglo?--ang tanóng na malakí ang nais na macatalós ni Do?a Victorina--?n~g hind? pa ó n~g macapagcatawáng tao na si Cristo?
Pinalad ang tinátanong na pumasoc sa salas ang dalawang guinoo.
TALABABA:
[5] Colado, ang taong hindi inaanyayaha'y cusang dumádalo sa isang
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.