Mesure pour mesure | Page 8

William Shakespeare
Je vais vous quitter et vous laisser entendre leur affaire, avec l'espérance que vous trouverez matière à les faire tous fouetter.
ESCALUS.--Je m'y attends. Salut, seigneur. (Angelo sort.)--Allons, l'ami, continuez: qu'a-t-on fait à la femme de Coude, encore une fois?
LE BOUFFON.--Une fois, monsieur? Il n'y a rien eu qu'on lui ait fait une fois.
LE COUDE.--Je vous en conjure, monsieur: demandez-lui ce que cet homme a fait à ma femme.
LE BOUFFON.--Je vous en conjure, monsieur, demandez-le-moi.
ESCALUS.--Eh bien! qu'est-ce que cet homme lui a fait.
LE BOUFFON.--Je vous en conjure, monsieur, considérez bien le visage de cet homme-là.--Mon bon l'écume, regardez sa Grandeur: c'est pour de bonnes vues. Votre Grandeur remarque-t-elle son visage?
ESCALUS.--Oui, fort bien.
LE BOUFFON.--Non, je vous prie, remarquez-le bien.
ESCALUS.--Eh bien! c'est ce que je fais.
LE BOUFFON.--Votre Grandeur voit-elle quelque chose de mal dans sa figure?
ESCALUS.--Mais non.
LE BOUFFON.--Je veux supposer[13] sur le livre sacré, que sa figure est ce qu'il a de pis en lui.--Eh bien! si la figure est la pire chose qu'il y ait en lui, comment ma?tre l'écume aurait-il pu faire aucun mal à la femme du constable? Je voudrais bien le savoir de Votre Grandeur.
ESCALUS.--Il a raison: constable, que répondez-vous à cela?
LE COUDE.--Premièrement, s'il vous pla?t, la maison est une maison respectée; ensuite, cet homme est un dr?le respecté, et sa ma?tresse est une femme respectée[14].
[Note 13: Supposer pour déposer.]
[Note 14: Pour suspectée.]
LE BOUFFON.--Par cette main, monsieur, sa femme est une personne plus respectée qu'aucun de nous tous.
LE COUDE.--Maraud, tu mens; tu mens, méchant valet; le temps est encore à venir qu'elle ait jamais été respectée par homme, femme, ou enfant.
LE BOUFFON.--Monsieur, elle a été respectée avec lui, avant qu'il l'eut épousée.
ESCALUS.--Lequel est le plus sage ici, la Justice ou l'Iniquité[15]?--Cela est-il vrai?
LE COUDE, au bouffon.--O scélérat, vaurien, méchant Hannibal[16]! Moi, j'ai été respecté avec elle avant que je fusse marié avec elle? Si jamais j'ai été respecté avec elle, ou elle avec moi, que Votre Honneur ne me croie pas le pauvre officier du duc. Prouve cela, scélérat Hannibal, ou j'aurai contre toi mon action de batterie.
[Note 15: Personnages des Moralités. La Justice est ici pour le constable et l'Iniquité pour le fou.]
[Note 16: Cannibale.]
ESCALUS.--S'il vous donnait un soufflet, vous pourriez aussi avoir votre action en diffamation.
LE COUDE.--Oh! je remercie bien Votre Grandeur pour cet avis-là. Qu'est-ce que Votre Grandeur désire que je fasse de ce méchant coquin?
ESCALUS.--Mais, officier, puisqu'il y a en lui quelques iniquités que tu voudrais découvrir, si tu le pouvais, laisse-le continuer comme à l'ordinaire, jusqu'à ce que tu saches ce qu'elles sont.
LE COUDE.--Oh! vraiment j'en remercie Votre Grandeur.--Tu vois bien, coquin, ce qui t'arrive maintenant: tu vas continuer, coquin, tu vas continuer.
ESCALUS, à l'écume.--Où êtes-vous né, mon ami?
L'éCUME.--Ici, à Vienne, monsieur.
ESCALUS.--Est-il vrai que vous ayez quatre-vingts livres de rente?
L'éCUME.--Oui, si c'est votre bon plaisir, monsieur.
ESCALUS.--Bon. (Au bouffon.) De quel métier êtes-vous, monsieur?
LE BOUFFON.--Gar?on de taverne, le gar?on d'une pauvre veuve.
ESCALUS.--Le nom de votre ma?tresse?
LE BOUFFON.--Madame Overdone.
ESCALUS.--A-t-elle eu plus d'un mari?
LE BOUFFON.--Neuf, monsieur: Overdone[17] pour le dernier.
[Note 17: Overdone by the last, ?épuisée par le dernier.? Overdone fait ici calembour.]
ESCALUS.--Neuf!--Approchez-vous de moi, ma?tre l'écume. Ma?tre l'écume, je ne voudrais pas que vous fissiez connaissance avec des gar?ons de taverne; ils vous soutireront, ma?tre l'écume, et vous les ferez pendre: allez-vous-en, et que je n'entende plus parler de vous.
L'éCUME.--Je remercie Votre Grandeur; quant à moi, jamais je ne vais dans aucune chambre de taverne, que je n'y sois attiré par quelqu'un.
ESCALUS.--Allons, plus de cela, ma?tre l'écume; adieu. (L'écume sort.) Venez ?a, monsieur le gar?on de taverne; quel est votre nom, monsieur le gar?on de taverne?
LE BOUFFON.--Pompée.
ESCALUS.--Et quoi encore?
LE BOUFFON.--Haut-de-chausses, monsieur.
ESCALUS.--Oui, et en bonne foi, votre haut-de-chausses[18] est ce qu'il y a de plus grand en vous; en sorte que, dans le sens le plus brutal, vous êtes Pompée le Grand. Pompée, vous êtes en partie un entremetteur, Pompée, de quelque manière que vous coloriez la chose, sous le nom de gar?on de taverne, ne dis-je pas vrai? Allons, avouez-moi la vérité; vous vous en trouverez bien.
[Note 18: Bum. Nous avons mis ici le contenant pour le contenu.]
LE BOUFFON.--Franchement, monsieur, je suis un pauvre diable qui voudrait vivre.
ESCALUS.--Comment voudriez-vous vivre, Pompée? En étant un agent d'infamie... Que pensez-vous du métier, Pompée? Est-ce là un métier permis?
LE BOUFFON.--Si la loi veut le permettre, monsieur.
ESCALUS.--Mais la loi ne le permettra pas, Pompée, et il ne sera pas permis à Vienne.
LE BOUFFON.--Votre Grandeur est-elle dans l'intention de mutiler toute la jeunesse de la ville?
ESCALUS.--Non, Pompée.
LE BOUFFON.--Eh bien! monsieur, suivant ma petite opinion, elle ira donc toujours là. Si Votre Grandeur veut mettre le bon ordre parmi les prostituées et les vauriens, vous n'aurez plus rien à craindre des entremetteurs.
ESCALUS.--Il y a de jolies ordonnances qui commencent à s'exécuter, je peux vous en assurer; il n'y va que d'être pendu et décapité.
LE BOUFFON.--Si vous pendez et décapitez tous ceux qui
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 36
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.