qu'on veut conserver.
Vigilant sur ses biens, l'oeil du maître
s'oppose
A ce que des voleurs les viennent enlever.
Quæ servare voles, ne crebrò invisere parce.
Namque minùs furem
metuunt, quæ sæpè videntur.
24.
La paresse, d'abord, nous séduit et nous flatte;
Elle avilit bientôt qui
s'en laisse enivrer.
Du pénible travail l'apparence est ingrate;
Mais il
comble d'honneurs, quand on veut s'y livrer.
Blanditur primò, sed perdit inertia famam:
Aspera res primò est, sed
fert industria laudem.
25.
Sois sobre; la sagesse, à tout âge, l'ordonne;
Mais, au tien, point de
vin, s'il n'est noyé dans l'eau.
Au nectar de Bacchus, l'enfant qui
s'abandonne,
Dans un brâsier ardent jette un brâsier nouveau.
Aut vinum ne tange, aut multâ prolue lymphâ:
Cùm vino indulges,
igni puer adjicis ignem.
26.
Joindre un air de douceur, avec un ton modeste,
C'est le moyen de
plaire et d'avoir des amis.
On chérit la candeur; mais l'orgueil, qu'on
déteste,
Gâte les plus beaux dons qu'en nous le ciel a mis.
Fac tibi sit vultus comis, sermoque modestus:
Sic multos facilè tibi
conciliabis amicos.
27.
L'amour de l'or, mon fils, est d'une ame commune;
C'est l'amour des
vertus que tu dois embrasser.
Elles peuvent toujours remplacer la
fortune;
La fortune, jamais, ne peut les remplacer.
Semper opum studio præfer virtutis amorem:
Non opibus virtus, sed
opes virtute parantur.
28.
De ce qu'on veut savoir la trace ineffaçable,
Quand on lit avec fruit,
reste dans le cerveau:
Si tu lis en courant, tu graves sur le sable,
Ou
tu veux, dans un crible, aller puiser de l'eau.
Disce, et quæ discis memori sub pectore conde,
Aut facies
tantumdem ac si cribro hauseris undam.
29.
Evite la colere, abhorre la vengeance,
Haineuses passions dont la
honte est le prix.
Souvent ce qui nous fâche, est digne d'indulgence;
A l'injure il est beau d'opposer le mépris.
Irasci noli temerè: nil foedius irâ;
Quam quæcunque movere solent,
ea temnere laus est.
30.
Sur les monts élevés, l'aquilon brise, arrache,
Déracine les pins, les
chênes, les ormeaux;
Dans le creux du vallon, l'arbrisseau qui se
cache,
Voit fleurir, à l'abri, ses paisibles rameaux.
Venti agitant celsis positas in mentibus ornos,
A quibus in mediâ tuta
est arbuscula valle.
31.
L'ambition, de même, exposée aux tempêtes,
A de plus grands périls
condamne la grandeur.
Des Pénates obscurs protégent mieux nos têtes,
Et la sécurité vaut mieux que la splendeur.
Sic et opes agitant majora pericula magnas:
Tutior angustos comitatur
vita Penates.
32.
Un enfant ne doit pas usurper la parole:
Son lot est d'écouter, de
répondre à propos.
On connaît la sottise à son babil frivole,
Le
véritable esprit s'explique en peu de mots.
Pauca loqui puero, sed tempestiva, decorum est:
Hac etenim
ingenium res indicat, illa pudorem.
33.
Veux-tu savoir, mon fils, le chemin de la gloire,
De celle qui, du
moins, tente un esprit bien fait?
Aux hommes, garde-toi d'en vouloir
faire accroire;
Ce que tu veux paraître, il faut l'être en effet.
Scire cupis, quæ sit famæ via certa parandæ?
Talem te præsta,
qualem te poscis haberi.
34.
A son maître, l'enfant qui tremble de déplaire,
Ne craint pas de
souffrir un honteux châtiment.
Mais s'il ose braver une juste colere,
La rigueur, à regret, supplée au sentiment.
Verbera non metuet, metuet qui jussa magistri;
Hæc qui contemnet,
meritò miser ille timebit.
35.
Heureux le jeune éleve animé d'un beau zele,
En qui la vertu brille et
devance les ans!
De tous ses compagnons, c'est le digne modele,
L'honneur de son logis, l'amour de ses parens:
Quàm felix puer est, virtus in quo anteit annos!
Illum omnes meritis
certatim laudibus ornant.
36.
On le recherche, on l'aime, à le voir on s'empresse,
Et par les voeux
publics, il se voit seconder.
Mais pour le lâche enfant qu'enchaîne la
paresse,
En lui parlant, hélas! on croit se dégrader.
Et spectant cupidè, et felicia cuncta precantur;
At contrà nemo
alloquio dignatur inertes.
37.
Malheureux, par sa faute, on le fuit, on le chasse.
Il est bientôt l'objet
d'un mépris éternel;
Et son pere lui-même, (ô comble de disgrâce!)
Ne le voit presque plus d'un regard paternel.
Spernuntur cunctis, et vulgi fabula fiunt;
Vix oculis pater ipse illos
satis aspicit æquis.
38.
Une chûte premiere entraîne une autre chûte;
Si l'on ne se corrige, on
s'habitue au mal.
Mon fils, dès le principe, il faut qu'on s'exécute,
Ou l'on ne peut plus vaincre un penchant trop fatal.
Non tantùm in præsens obsunt peccata: sed hoc plus, Ad mala quod
proclivem animum adsuetudine reddunt.
39.
Mais ce n'est pas assez que d'être exempt de vice.
Quelques
difficultés dont on soit combattu,
Rien ne doit écarter, d'un coeur
jeune et novice,
Le desir, le besoin, le goût de la vertu.
Quæ bona sunt, sectare: etiàm si dura videntur
Principio: longus
paulatim ea molliet usus.
40.
Du bien que l'on t'a fait, conserve la mémoire;
En toute occasion, tu
dois le relever.
Mais du bien que tu fais ne tire point de gloire;
Laisse à d'autres que toi le soin de l'observer.
Acceptum officium memora atque extolle: sed abs te Collatum extenua,
et potiùs sine prædicet alter.
41.
S'il faut te décider, quand l'honnête et l'utile,
Paraissant opposés, te
tiennent en arrêt,
Ta regle est dans ton coeur,
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.