Les alegres comares de Windsor | Page 8

William Shakespeare
y ara hi fóra exposada! Veiam. Llegeix «No
em demaneu la raó del amor que sento per vós, que encara que l'amor
pugui demanar el seny per director, no el pren mai per conceller. Vós
no sóu una joveneta, jo no sóc tampoc un jovenet; heus-aquí que la
simpatía comença. Vós sóu alegra, jo també. Je, je! un altre grau de
simpatía que'ns lliga. A vós us plau el ví d'Espanya, y a mí igualment.
Se pot arribar a una major simpatía? Que et basti, senyora Page, -si la
amor d'un soldat pot bastarte,- el saber que jo t'estimo. No diré:
_Apiàdat de mi;_ no es aquest l'estil d'un soldat. Te diré: _Estimem._
_Signat:_ Ton cavaller abnegat, per tu a batres disposat ab tot un
coratge ardit, sigui de dia o de nit, o ab qualsevol claretat. JOAN
FALSTAFF.» Quin Herodes abominable! Oh, món de pecat y de
cràpula! Un home que no's pot tenir de vell, y encara vol passar per un
galàn primicer! Quina malehida imprudencia pot haver trobat en el meu
comportament aquest flamenc embriagat, que gosi empendrem
d'aquesta manera? Oh, y ni tres vegades l'he atalaiat! Què hauré pogut
dirli? Vaig tenir esment de contenir la meva alegría, Déu me valgui! En
bona fe, vui presentar una moció al parlament futur per la repressió dels
homes. Com podré venjarme d'ell? perque tinc fretura de venjarme, tant
cert com que el séu dintre es tot farcit de pudings.
Entra la SENYORA FORD SENYORA FORD Senyora Page, me podeu
ben creure. Men anava a casa vostra.
SENYORA PAGE També jo anava a casa vostra; paraula d'honor. Feu
una cara tota malicosa.
SENYORA FORD Vet-aquí una afirmació que no es rebedora. Us puc
ensenyar la prova de que es al inrevés.
SENYORA PAGE N'estic contenta, però jo us veia d'aquesta manera.
SENYORA FORD No, si no dic que no. Lo que dic es que podría
ensenyarvos la prova de que es al inrevés. Oh, senyora Page,
aconcelleume.
SENYORA PAGE De què's tracta, veína?

SENYORA FORD Oh, veína, si no fos per la petita bagatela d'un
escrúpol, podría arribar a un seti d'honor.
SENYORA PAGE Que's faci penjar la bagatela, veína, y prengueu
l'honor. Còm es això? Rieuvos de les bagateles. Què os ha passat?
SENYORA FORD Si volgués anar al infern no més que per una petita
eternitat, o cosa pareguda, tot d'una podría ingresar en l'ordre de
cavallería.
SENYORA PAGE Estàs de verbes, sir Alicia Ford! Vetaquí un cavaller
estantiç, ma benvolguda; jo et responc de que no ompliríes gaire lloc en
el llibre de la cavallería.
SENYORA FORD Estem perdent el temps. Llegiu això,llegiu. Aquí
veureu com podría guanyarme un títol. Heusem decidida a malparlar
dels homes grossos, mentres me quedin ulls capaços de distingir el
volum de les persones. Y això que aquest no flastomava, y llohava la
modestia en les dònes, y enraonava ab tanta sabiduría y gentilesa contra
les coses inconvenients, que un hom hauría jurat que sos sentiments se
concertaven ab les seves paraules, però ja conec que no tenen res que
veure y no s'els pot lligar per cap banda; venen a esser, com si
diguessim, el salm número cent ab la musica de la cançó de les gonelles
verdes Per amor de Déu, quina tempesta ha llençat damunt les platges
de Windsor aquesta ballena que té la ventresca plena de tonelades d'oli?
Quin venjança serà bona de fer? Me penso que el mellor acudit fóra
divertirlo ab esperances, fins y tant que'l foc malehit de la
concupiscencia l'hagi fos en el séu propri llard. Heu vist jamai una cosa
com aquesta?
SENYORA PAGE L'he vista lletra per lletra, sinó que el nom de Page
està a contes del nom de Ford. Per conçolarte plenament d'aquest
misteri insultant, aquí tens la germana bessona de la teva lletra; però la
teva pot quedarse ab l'hereuatge, perque t'asseguro que la meva no hi
preten gota. Juraría que'n té un miler de cartes d'aquesta mena, ja
escrites y ab un blanc per posarhi el nom. Y de noms, ja en deu haver
posat més de mil, y nosaltres no tenim sinó les escurrialles. Séns dubte
les farà imprimir totes plegades, perque tant se li endóna l'una com

l'altre. Però ab mí que no hi pensi; m'estimaría més esser una geganta
colgada sota el mont Pelion. Ah! vint tórtores luxurioses se poden
assolir, abans que un home honest!
SENYORA FORD Oidà, tot es igual; la mateixa lletra, la mateixa mà,
els mateixos mots. Què s'ha pensat de nosaltres?
SENYORA PAGE Jo què sé! Gairebé estic tentada de barallarme ab la
meva virtut, y de tractarme a mi mateixa com a una inconeguda. Per
força ha d'haver notat en mi alguna cosa reprensible; no essent així no
hauría pas anat al abordatge ab aquesta insolencia.
SENYORA FORD Al abordatge
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 36
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.