Les alegres comares de Windsor | Page 5

William Shakespeare
Roden óssos per la ciutat?
ANNA Me penso que sí, senyor; n'he sentit dir alguna cosa.
SLENDER Es un divertiment que m'agrada força, però tinc un genit
més prompte que cap criatura nada a l'Anglaterra. Us ve temença quan
veieu un ós en llibertat, fà?
ANNA Sí, certament, senyor.
SLENDER Oh, jo hi estic avesat, y de quina manera! Vint vegades he
vist el Sackerson en llibertat, y l'he agafat per la cadena. Però les dònes
-mireu, us ho prometo- quan el veien, aixordaven a crits y a clapits; les
dònes, a fe a fe, no els poden sofrir; es clar també que són unes
bestiaces ben lletges.
Torna PAGE PAGE Veniu, car senyor Slender, veniu; us estem
esperant.
SLENDER No vull pas menjar; grans mercès, senyor.
PAGE Per tots els sants, no heu de complir la vostra voluntat; veniu,
home, veniu. _Empenyentlo per ferlo avençar_
SLENDER No, no, per favor; mostreume el camí.
PAGE Passeu doncs, senyor.
SLENDER Sóu vós, senyoreta Anna, qui ha de passar primera.
ANNA Gens ni mica, senyor; passeu, jo us ho preg.

SLENDER Jo no passaré davant, es ben cert; no, a fe a fe, no; no
cometeré aquesta impolidesa.
ANNA Senyor, jo us ho preg.
SLENDER Més m'estimo esser incivil que pesat. Sóu vós mateixa la
qui fa tort a polidesa, a fe a fe.
Sen van

II
AL MATEIX INDRET
Entren sir Huc EVANS Y SIMPLE EVANS Aneu endavant, tot dret, y
demaneu pel camí qui mena a la casa del doctor Caius. Allà trobaràs
una senyora Quickly que hi serveix en qualitat de dida, o de criada, o
de cuinera, o de planxadora, o de bugadera, o de repassadora.
SIMPLE Bé, senyor.
EVANS Atúrat; encara hi ha quelcom de més important; dónali aquesta
lletra. Es una dòna molt íntima de la senyoreta Anna Page. Aquesta
lletra es per demanarli y pregarli que serveixi les pretensións de vostre
senyor davant de la senyoreta Anna. Aneuhi corrents, si us plau. Vaig a
acabar de dinar; ara duràn el formatge y les pomes.
Sen van

III
UNA CAMBRA AL HOSTAL DE LA LLIGACAMA
_Entren FALSTAFF, l'HoSTALER, BARDOLF, NYM, PISTOLA Y
ROBí_

FALSTAFF Hostaler de la Lligacama!
HOSTALER Què diu el gros monument? Vés de parlar d'una manera
aciençada y entenimentada.
FALSTAFF Francament, hostaler, convé que reformi algun de mos
servents.
HOSTALER Despedeixlos, oh formidable Hèrculi; que deambulin, que
prenguin la fresca. Alça, alça.
FALSTAFF Vivint ací, despesaré deu lliures per setmana, si fa o no fa.
HOSTALER Ets un Cèsar, un Kaiser, un emperador, un empaperador,
com vulgui. Pendré en Bardolf a mon servei; obrirà les botes y farà
caure el ví. He parlat com cal, Hector gegantí?
FALSTAFF Sí, feuho, car hostaler.
HOSTALER He dit; ja pot seguirme. A Bardolf Te vull veure fent
escumejar la cervesa y arranjant el ví. No tinc més que una paraula;
segueixme.
_Sen va l'Hostaler_
PISTOLA Y altres tants dimonis al séu encalç. Vaja, cal dir: minyò,
aconseguiula.
NYM El deixonces m'agrada! Va bé, va bé. Aquests angelics faràn el
meu fet.
FALSTAFF Veus-aquí una lletra que li he escrita ab tots els ets y uts; y
després, una altra per la dòna den Page, qui ara mateix acaba
d'adreçarme dolces miradetes, y de recorre el meu cos ab una mirada
inteligent. El fulgor de sos ulls venía a daurar tant aviat la meva cama
com el meu abdòmen majestuós.
PISTOLA Com el sol brilla damunt del femer.

NYM L'imatge està meravellosament.
FALSTAFF Oh, ha passat revista als meus encisos exteriors ab una
expressió d'aviditat tant gran, que la roentor de ses mirades me encenía
com un mirall ardent. Heus-aquí una lletra per ella. També ella
s'encarrega de la bossa; es una veritable Guyana, terra d'or y de
munificencia. Jo seré el cobrador d'impostos de totes dugues, y elles
seràn les meves pagadores; seràn les meves Indies Orientals y
Occidentals, y jo mercadejaré ab els dos paíssos. Tu vés, porta aquesta
lletra a la senyora Page, y tu, aquesta, a la senyora Ford. Serem
poderosos, fillada meva, serem poderosos.
PISTOLA Jo, que cenyeixo espasa, haig de convertirme en un Mercuri,
un Pandaro de Troia? Si això esdevingués, que el diable s'en ho
endugui tot plegat!
NYM No vull macularme ab la baixesa del deixonces; quedeuvos la
lletra. Vull mantenir la conducta d'un home de bona conducta.
FALSTAFF, _a Robí_ Té, brivall, porta aviat aquestos missatges; vola,
com la meva barqueta, eap a la ribera d'or. Als dos altres Vosaltres,
bergants, fòra d'aquí; correu, desaparegueu com borrallóns de neu. Hala,
aculliuvos a un altre banda, gireume les espatlles. Cerqueu un racer,
arreplegueu els fatos. Perque Falstaff vol seguir la dèria del sigle,
guanyar fortuna com un francès, dobles bergants, y ho farà ell tot sol,
no més ab son patge galonejat.
_Sen van Falstaff y Robí_
PISTOLA Que els
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 36
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.