et les affaires pour se vautrer dans la
boue impure de ses vices.
Un cri de Julien l'arracha à cette vision; le peintre et le guide venaient
de s'arrêter au bord d'un effroyable précipice: la falaise présentait un
escarpement de plus de onze cents pieds; quatre cent vingt-cinq mètres
séparant le sommet du rocher de l'anse profonde où bouillonnait la mer.
«Il Salto!
--Le saut de Tibère! dit Paul s'approchant d'eux, l'endroit d'où il faisait
précipiter ses victimes!» et des yeux il mesurait le gouffre.
«Suétone prétend, ajouta Julien, que des bateliers, postés en bas,
achevaient les malheureux suppliciés. Le récit me paraît de pure
invention, quand je vois cet abîme.
--Suétone a-t-il jamais visité Caprée?
--Il serait cependant curieux de contrôler ses anecdotes; et ce sentier à
pic, qui plonge dans la mer après avoir sillonné la falaise, a peut-être si
mal à propos servi de route à l'infortuné pêcheur dont il raconte la
cruelle aventure.
--Celui dont Tibère fit frotter la figure, d'abord avec un surmulet,
ensuite avec une langouste, pour le punir de s'être présenté trop
subitement devant lui?--Tu as peut-être raison.
--Et voici l'observatoire du tyran, la retraite où il étudiait les étoiles et la
science chaldéenne avec l'astrologue Thrasylle.
--Deux vers de Stace, dont je me souviens en ce moment, feraient
plutôt croire à un phare. Il dit en termes catégoriques:
_Teleboumque domus trepidis ubi dulcia nautis Lumina noctivagæ
tollit pharus æmula lunæ_!
«La demeure des Télébéens où le phare, émule de la lune, nocturne
voyageuse, dresse son lumineux foyer pour calmer les terreurs des
marins.» Tacite corrobore l'assertion de Stace en nous faisant savoir
que Capri, possédée par les Grecs, fut aussi habitée par les Télébéens.
--Mon cher, je t'accorde tout ce que tu voudras, n'étant pas assez savant
pour discuter avec toi; je crois au phare, bien que l'observatoire et la
magie m'aient d'abord plus vivement attiré; mais laissons là les anciens
pour jouir de la vue superbe que l'on découvre d'ici.»
L'endroit était en effet merveilleux: à moins d'une lieue en face d'eux,
le cap Campanella, autrefois dédié à Minerve, s'avançait dans la mer,
entièrement revêtu d'arbres et de villas; à leurs pieds, les îlots et les
rochers semés dans le bleu intense de l'eau, le golfe de Naples, et au
loin Sorrente, Castellamare, toutes les villes du Vésuve. Puis, tout au
fond du golfe de Salerne, à une très-grande distance, apparaissait une
côte lointaine nettement découpée, et un groupe de monuments brillait
au soleil avec une forme imposante.
«_Pæstum_!» s'écria Julien; et son bras indiquait la silhouette qui se
dressait sur le rivage campanien.
Ils auraient voulu d'un élan traverser la mer qui les séparait de ces
ruines merveilleuses, le temple de Neptune, la Grèce transportée sur le
sol italien: Pæstum, la patrie des roses, qui y fleurissaient deux fois l'an;
Pæstum, la riche et luxueuse colonie, aujourd'hui la patrie de fièvres
épouvantables, le refuge des plus dangereux bandits!
«Mais qu'est-ce cela?» reprit le peintre, dont l'attention mobile
changeait constamment d'objet; il laissait de côté Pæstum et le paysage
pour désigner une forme humaine paraissant et disparaissant entre les
rochers de la côte, presque sous leurs pieds et dans le voisinage du Saut
de Tibère.
«Une femme, je crois, dit Paul, quittant à regret la vue poétique où il
planait un instant auparavant.
--Diable! elle ne craint pas le vertige.
--Une Capriote?
--C'est qu'il y va de la vie: une pierre peut rouler, le pied lui manquer,
et le gouffre est sous elle.
--Elle suit le fameux sentier dont nous causions à propos de Suétone et
de l'anecdote du pêcheur.
--Hé! Pagano, ne vois-tu pas cette femme?»
A peine le guide eut-il regardé dans la direction indiquée par les
voyageurs, qu'il se signa rapidement avec des marques d'effroi.
«Tu as peur!
--_Santa Madonna! la Maga_!
--Une magicienne! que veux-tu dire?
--_Signori! signori_! c'est une sirène.
--Cette fille si agile? dis plutôt une chèvre.
--Chut! ne parlons pas d'elle ici.
--Tu es fou, Pagano.
--Cela porte malheur!
--Explique-toi.
--Plus tard, chez moi, à la Petite Marine, quand vous aurez vu ses
soeurs.»
Il fut impossible d'obtenir autre chose du pêcheur.
Cependant la jeune fille se rapprochait; bientôt ils purent voir
distinctement ses traits. De son côté, elle s'arrêta, fixant sans aucune
frayeur ses yeux noirs sur les étrangers.
«Par Vénus! mon cher Julien, c'est une statue grecque! Quelle tête
superbe! quelle fierté d'allure!
--Admirable!
--Le temple d'Erechthée a-t-il laissé fuir une de ses cariatides?
--Elle revient des mystères d'Éleusis, des Anthestéries ou des
Thesmophories!
--C'est peut-être une canéphore; parlons-lui.»
Et, malgré les gestes terrifiés et les supplications de Pagano, Julien et
Paul s'avancèrent lentement vers la belle Capriote. Grande, hardie, ses
cheveux noirs relevés en couronne sur la tête et traversés par une flèche
d'argent, ses vêtements retombant avec une grâce sévère autour d'elle,
la
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.