ce n'est point un vil métier que le tien. De
grands hommes ont mené leurs chèvres aux champs du temps de nos
pères. Ton ignorance, dis-tu? ne t'en embarrasse pas: je t'apprendrai à
lire quand tu seras mon mari. Je te peignerai les cheveux; je te donnerai
un habit noir, une cravate rouge et un pantalon de nankin. Qu'ya-t-il
entre nous? la volonté de Mast-André: rien de plus. Reculerons-nous
devant un seul obstacle? Tu as une mère; dis-lui de venir demander ma
main. Nous saurons par là jusqu'où vont les difficultés. Qu'on m'oppose
une barrière, je monterai sur les toits; une montagne, je m'élèverai par
dessus les nuages. Je te le répète: je suis à toi. S'il n'y a pas d'autre
ressource, je te suivrai comme ta chèvre jaune, car tu m'as apprivoisée
aussi bien qu'elle. Mais nous n'en sommes pas là. Voici mon père qui
vient; ne bouge pas, et garde notre secret.
Tandis que sa maîtresse débitait cette tirade avec une pétulance
passionnée, Cicio eût merveilleusement représenté la figure du jeune
David triomphant, car au fond de son coeur sonnaient le sistre et les
clairons. Au dernier mot prononcé par Angélica, il reprit sa mine
impassible et se retourna pour saluer Mast'-André. Quand la chèvre
jaune eut donné sa représentation quotidienne, la jeune fille cueillit une
petite branche de myrte dont elle forma une couronne, et reconduisant
Cicio jusqu'à la porte de la rue:
--Ne parle plus, lui dit-elle, de misère et de vil métier. Reconnais à ce
signe ce que tu es dans ma pensée.
Angélica déposa la couronne de myrte sur la tête de son amant et rentra
dans la maison en courant.
De retour à son village, le petit chevrier employa tous les ambages et
précautions imaginables pour raconter à sa mère ce qui venait de se
passer. Dona Barbara n'était pas sortie quatre fois de ses montagnes
pour descendre à Syracuse et n'avait pas une idée nette de ce qu'on fait
dans une ville. Les rares pièces de monnaie qu'elle avait maniées en sa
vie étaient toujours venues de cet amas de maisons qu'on apercevait au
loin dans la plaine, en sorte que dans son esprit, tout citadin était riche
en naissant, mais facile à duper, puisqu'il était assez fou pour donner
son argent en échange d'un peu de lait; tout montagnard, au contraire,
était supérieur aux autres hommes, et assuré d'aller en paradis. Quant
aux intendants civils, gouverneurs, juges et fonctionnaires, envoyés de
Naples, c'étaient des Carthaginois, contre lesquels la révolte était
légitime.
--Mon fils, dit la vieille à Cicio, s'il est vrai que ta maîtresse soit aussi
sage que belle, je puis consentir à demander sa main à ce notaire que tu
as sauvé à la nage; mais j'exige que ta femme te suive dans la montagne
où tu demeures, comme le doit une épouse honnête et fidèle.
--Pour l'amour de Dieu, répondit Cicio, n'allez pas imposer des
conditions. Il y aura bien assez d'obstacles à mon bonheur. Faites
seulement que je me marie, et laissez-moi ensuite le soin d'emmener
ma femme où il me plaira.
--Ne crains rien, reprit la mère; je saurai m'y prendre avec l'habileté
nécessaire. Tu es beau, la jeune fille t'aime; le plus difficile est fait.
Le lendemain dona Barbara, qui ne mettait jamais de chaussures, tira
d'une armoire, pour cette occasion solennelle, une paire de demi-bottes
qui lui venaient de son défunt mari. C'était une façon recherchée de
couvrir la moitié de ses jambes; quelques loques déchirées qui
descendaient à peine jusqu'aux genoux, lui tenaient lieu de robe. Un
morceau de serge verte enveloppait à peu près la poitrine et les épaules
de la vieille montagnarde. Elle planta sur sa tête un chapeau d'homme;
son bras nu et brûlé par le soleil fut armé d'un bâton de chêne vert, et
dans cet équipage presque masculin, dona Barbara partit pour la ville,
accompagnée de son fils. Les gens qu'elle rencontra sur son chemin ne
firent aucune attention à son accoutrement, car la misère est chose
sainte et respectable en Sicile. Le soldat qui montait la garde à la porte
d'Ortigia se permit un léger sourire; mais la vieille lui lança un regard si
terrible et si fier, qu'il baissa les yeux. Cicio ayant indiqué à sa mère la
maison de Mast'-André, partit suivi de ses chèvres pour distribuer son
lait, en attendant la fin de la conférence. La vieille montagnarde
traversa la cour et vint frapper à la porte de la cuisine. Une servante
sortit sa tête par une lucarne, et voyant une personne mal vêtue, prit
dona Barbara pour une mendiante et ne répondit point. Au bout d'une
minute, la vieille frappa de son bâton contre la porte en criant d'une
voix sinistre:
--Est-ce la mort ou le sommeil qui règne ici?
--Bonne femme, dit la servante, point
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.