Hindi Biro!... ó Ang Anting-Anting | Page 4

José R. Francia
at ako'y may na din~gig na isang awit kastila na ania'y,
El dinero del sacristan Cantando viene y cantando van.
Samakatawid ko baga Neneng, kung tatagaluguin ko sa sarili lamang ay.
Ang tuba daw sa karitan ay di tutulo kundi pan~gulukatikan.
Ang ibig sabihin ay iawit mo!...ang sabihang pabigla n~g m~ga nanonood; kaya n~ga naman ang dalaga ay umawit n~g ganito na tan~gan ang tagayan; na sinaliwan n~g tugtog n~g biguela n~g isang binata.
Utos ng matanda'y Mahalay di sundin Kinabubusun~gan Batang paris ko din Larán-larán larin larin larán Larán larán larin larin larán...
......................At pagka ikot n~g umaawit ay hinarap ang matanda at dinugtong.
Kaya n~ga:
Inom na, inom na't Sa kamay ko galing Sukdang ito'y laso'y Di ka na tatalbín... Laran laran larin.
Ehoy!... Ehoy ...! ang sigawan n~g marami. At saka inilapit sa matanda, upang ipainom.
--Dalawa ineng, itong aking kasama ay pumili ka, n~g makakahalig sa akin,--at itinuro ang magkasigbay na si Juan at si Ambo.--Sapagka't totoong masama sa aking n~gaion ang alak, linisan ko na ang malabis na pag inóm dahil sa ako'y nagkakasakít kung ako man lamang ay makaamoy. Uminom ako n~g alak kung kagamutan at kung kailan~gan lamang, n~guni't hindi ako naglalan~gó, sapagka't nakita ko na ang kapagitan n~g ugaling paglalan~gó, at di ko na sabihin pa sa iyo.
Sia n~ga; sia n~ga, ang payo n~g Isiro si pareng Tacio ay sasakupin ni pareng Juan. Kaya iniliwat kay Juan na kasigbay n~g Tacio.
...Prrrf!.... Prrf!... Prrrf!.... at na laguinlin ang m~ga nanonood sa bandang yoon sapagka't biglang ibinuga ni Juan sa mukha ni Ambo ang alak na kaniang ininom na anhin mo ang nagbubuga sa mukha n~g manok, na sasabun~guin. At bakit kaya? Walang makasabi n~g tiak, dapua't waring nagkakaisa ang lahat na dahil daw sa na lagyan n~g sileng pacite ang tagay na yoon. Sa ganito n~gay na sunod ang sabi ni Tingting Isiro. Sistidor n~ga si Matandang Tacio!
Nag kainan na ang lahat pagkatapus n~g paghihinumó n~g tawanan n~g lahat.
Bagama't na hanghan~gan n~g sile si Juan ay nag papa walang anoman, n~guni't hianghia sa m~ga dalaga, sapagka't naguing parang saga ang mukha, at gaion din ang m~ga mata nia.
Natapus ang kainan; n~guni't nabigò ang m~ga naghihintay na mag sisté pa uli sa pagkain ang matandang Tacio. Hindi n~ga nia guinawà ang gayon at ania'y hindi dapat na sa loob n~g panahón n~g pagkain ay magkatawanang lubha sapagka't malaki aniang kalapastan~ganan sa gracia at biayá n~g Dios, at isa pa'y hindi nakatutunaw n~g kinain, kung baga ma'y pagkatapus n~g pag kain.

V
At ganoon n~ga ang nangyari.
Tapus nang kumain ang lahat, ay tinawag n~g matanda sa gawing labas n~g kamalig si Ambo at sarilinang nag usap. Tinawanan n~g ilán.
Pinulsuhan muna si Ambo, binasá n~g tubig ang batok at saka pínagsabihan:
--Ang hatol ko sa iyo ay magliguíd ka n~g magliguíd dian sa walong pilapil na yaan, sabay na itinuro ang m~ga pilapil, na pag dating mo dito'y patuloy ka pa n~g patuloy hangang patiguilin kita. Ako nama'y kukuha n~g iinomín mong gamot na ewan ko lamang sa baat n~g aking salokot na nasa kamalig.
Ang hinatulan ay walang liwag na sumunod. Líguid-ke líguid sa m~ga pilapil at sa sikat n~g mainit na araw samantala'y sa loob n~g kamalig ay naghihinugang ang tawanan n~g lahat.
Hindi naluatan at dumating si Angue, na kaya natagalan n~g pag sunod ay nag bayo muna n~g palay na kakanin nila nag saing at nag pakain muna sa kaniang m~ga anak. Nakita nia ang kaniang asawa sa guitnà n~g bukid at sa pagkaawà, palibhasà baga'y asawa ay nagmakaamong lumuluhod at tumatan~gis sa matanda, na ania'y patawarin ang kaniang asawa. Kaya naman na ululan pa mandin ang tawanan n~g lahat, na nanonood.
--Ibig mo bang gumaling sia?--ang tanong n~g matanda sa nananan~gis.
--Opò, ay huag mo po namang pahirapan at ...
--Angue;--ang tugon n~g matandà;
Pag ang sakit ay masamá ang gamot malaking lubha, Pag ang sakit ay maliit ang gamot ay gaga hanip.
--At tunay bang ibig mong gumaling ang asawa mo? ang patuloy na tanong n~g matandà.
--Talaga pong ganoon, mahirap po lamang ang ...
--Mahirap n~ga ang mabawo....
--Ah! hindi po ... hindi po yaan ang ibig kong sabihin.
--Hindi pala eh ... anó?
--Mahirap po anakin ang iniong gamot na hatol sa kania.
--Yaan ang mabuting papawis ...! sa katawan; hindi delikado sa han~gin, bukod sa ... walang gasta kahi't ga kusing man. Makita mo't kapag araw-araw ay pinapag-liguid mo ang iyong asawa na mag araro baga, ang ibig kong sabihin ay bukod sa kayo'y mag kakabukid ay gagaling pa ang kaniang katawan palibhasa'y papawisan. Naku Angue!... Baka akala mo'y kakaunting sakit ang nakukuha n~g pawis ...! Hindi kakaunti, at siang lalong tumpak na gamot sa sakit na yaang "Asno--Tamardillo".
--Ay ano po ba sa wika tagalog ang "asno tamardillo"?... Wari ko po'y ibang wika iyan? ang sabad n~g isang kaharap.
--"Asno", iisaisahin ko sa iyong kahulugan ay tawong linalang n~g P. Dios. at pinaalis sa bayang Paraiso n~g magkasala sa pagkain n~g bun~gang bawal at
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 11
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.