cuanto tiene. on Don Juan Tenorio.
AVELLANEDA: Pues se acepta It's accepted on Don Luis' behalf, por don Luis, que es muy mi amigo. for he's very much my friend.
CENTELLAS: Pues todo en contra se arriesga; I'm risking all on the contrary, porque no hay como Tenorio since there's no other man otro hombre sobre la tierra, like Tenorio on this earth, y es proverbial su fortuna and his fortune is proverbial y extremadas sus empresas. and his deeds are stupendous.
ESCENA XI SCENE XI
(Dichos, Buttarelli, con botellas) (The same: Buttarelli with bottles.)
BUTTARELLI: Aqu�� hay Falerno, Borgo?a, Here is Falerno, Burgundy, Sorrento. Sorrento.
CENTELLAS De lo que quieras Serve what you want sirve, Crist��fano, y dinos: Crist��fano, and tell us, ?qu�� hay de cierto en una apuesta what's the truth about the bet por don Juan Tenorio ha un a?o made between Don Juan Tenorio y don Luis Mej��a hecha? and Luis Mej��a a year ago?
BUTTARELLI: Se?or capit��n, no s�� Captain, I don't know tan a fondo la materia the matter well enough que os pueda sacar de dudas, to erase all your doubts, pero dir�� lo que sepa. but I'll tell you what I know.
VARIOS: Habla, habla. Tell: tell!
BUTTARELLI: Yo, la verdad, Honestly, aunque fue en mi casa mesma though it was in my own inn la cuesti��n entre ambos, como that the question arose between them, pusieron tan larga fecha as they set such a far-off date a su plazo, cre�� siempre for the bet, I always thought que nunca a efecto viniera; it would never come about, as�� es, que ni aun me acordaba which explains why I didn't remember de tal cosa a la hora de ��sta. a thing about it till now. Mas esta tarde, ser��a But this afternoon, it must have been al anochecer apenas, scarcely before twilight, entr��se aqu�� un caballero a gentleman came in here pidi��ndome que le diera asking me to give him recado con que escribir materials for writing una carta: y a sus letras a letter: and he attending only atento no m��s, me dio to his writing, I had time tiempo a que charla metiera to strike up a conversation con un paje que tra��a, with a servant that he brought, paisano m��o, de G��nova. from my country, from Genoa. No saqu�� nada del paje, I got nothing from the servant que es, por Dios, muy brava pesca; who, my God, is a slippery fish: mas cuando su amo acababa but when his master finished su carta, le envi�� con ella the letter, he sent him with it a quien iba dirigida: to the person it addressed. el caballero en mi lengua The gentleman spoke my language me habl�� y me pidi�� noticias and asked for information de don Luis. Dijo que entera. about Don Luis. He said sab��a de ambos la historia, he knew the two of them que ten��a certeza and that he was certain de que al menos uno de ellos that at least one of them acudir��a a la apuesta. would show up for the wager. Yo quise saber m��s de ��l, I tried to find more about him mas p��some dos monedas but he put two gold coins de oro en la mano dici��ndome into my hand and told me as��, como a la deshecha: as if by the way, "Y por si acaso los dos "And if by chance the two al tiempo aplazado llegan, arrive at the given time, ten prevenidas para ambos have prepared for both tus dos mejores botellas". your two best bottles of wine." Larg��se sin decir m��s, He left without saying more, yo, atento a sus monedas, I, intent on his coins, les puse en el mismo sitio set the table in the same spot donde apostaron, la mesa. where they made the wager. Y vedla all�� con dos sillas, And you can see it there, with two chairs, dos copas y dos botellas. two glasses and two bottles.
AVELLANEDA: Pues se?or, no hay que dudar; Well sir, there's no doubt era don Luis. it was Don Luis.
CENTELLAS: Don Juan era. It was Don Juan.
AVELLANEDA: ?T�� no le viste la cara? Didn't you see his face?
BUTTARELLI: ?Si la tra��a cubierta He had it covered con un antifaz! with a mask.
CENTELLAS Pero, hombre, Good Lord man, ?t�� a los dos no les recuerdas? Don't you recall the two of them? ?no sabes distinguir Can't you make out a las gentes por sus se?as who someone is by their actions lo mismo que por sus caras? as well as by their face?
BUTTARELLI: Pues confieso mi torpeza; I confess my stupidity, no le supe conocer at not being able to recognize him, y lo procur�� de veras. because I really tried. Pero silencio. But, be quiet.
AVELLANEDA: ?Qu�� pasa? What's happening?
BUTTARELLI: A dar el rel��
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.