Don Juan Tenorio | Page 4

Jose Zorrilla
al hombre m��s principal the most important guest permiten, sin deshonor without any real dishonour de su linaje, servirse make very good use of de un antifaz, y bajo ��l, a mask, and, behind a false face, ?qui��n sabe hasta descubrirse who knows, till he takes the lid off, de qu�� carne es el pastel? what's in the pie he'll taste?
DON GONZALO: Mejor fuera en aposento It would be better if I were contiguo... nearby in another room...
BUTTARELLI: Ninguno cae There are none aqu��. here.
DON GONZALO: Pues entonces trae Well then, bring on el antifaz. the mask.
BUTTARELLI- Al momento. Right away, sir.

ESCENA VI SCENE VI
DON GONZALO No cabe en mi coraz��n I'm sick at heart que tal hombre pueda haber there is such a man y no quiero cometer but I don't want to start con ��l una sinraz��n. a quarrel to plan. Yo mismo indagar prefiero I prefer to find the truth la verdad..., mas a ser cierta for myself, but if the thing la apuesta, primero muerta is certain, I'd rather she were dead que esposa suya la quiero. than he and she were wed. No hay en la tierra inter��s There's no joy left on earth que si la da?a me cuadre; if the wickedness is done: primero ser�� buen padre, I'll be a good gentleman, buen caballero despu��s. but a good father first. Enlace es de gran ventaja, Its a good match I agree, mas no quiero que Tenorio but I don't wish Tenorio del velo del desposorio to cut a shroud of sorrow la recorte una mortaja. for her, from her finery.

ESCENA VII SCENE VII
(Don Gonzalo, (Don Gonzalo and Buttarelli, que trae un antifaz.) Buttarelli, who brings a mask.)
BUTTARELLI: Ya est�� aqu��. Here it is.
DON GONZALO: Gracias, patr��n: Thanks, my man: ?tardar��n mucho en llegar?. will they be long arriving?.
BUTTARELLI: Si vienen no han de If they come, there'll be no tardar: delaying: cerca de las ocho son. It's almost eight, at hand.
DON GONZALO: ?Esa es hora se?alada? Is that the time they said?
BUTTARELLI: Cierra el plazo, y es The same (it's nearly time) asunto de perder quien no est�� a punto who's not here at first chime de la primer campanada. of the bell, gets knocked on the head!
DON GONZALO: Quiera Dios que sea una chanza, May God will what I fear y no lo que se murmura. is not true, the things they're saying.
BUTTARELLI: No tengo a��n por muy segura Well I'm still not laying de que cumplan, la esperanza; a bet that they'll be here, pero si tanto os importa but if it's such a bother, lo que ello sea saber, if it matters so much to you, pues la hora est�� al caer, the hour is almost due, la dilaci��n es ya corta. the waiting's nearly over.
DON GONZALO: C��brome, pues, y me siento. I'll put on the mask and sit down. (Se sienta en una mesa a la derecha y (He sits at a table to the right se pone el antifaz.) and puts on the mask)
BUTTARELLI: (Curioso el viejo me tiene (The old man puzzles me: del misterio con que viene his coming here's a mystery, y no me quedo contento and I'll be hanging around hasta saber qui��n es ��l.) till I know who he is.) (Limpia y trajina, mir��ndole de (He cleans, and clears up, reojo.) looking at him out of the corner of his eye.)
DON GONZALO: (?Que un hombre como yo tenga (That a man such as I has to stay que esperar aqu�� y se avenga and agree to play con semejante papel! such a role! En fin, me importa el sosiego But my house's tranquility de mi casa y la ventura is important to me, and what's more de una hija sencilla y pura, my daughter, who's simple and pure: y no es para echarlo a juego.) I'll not risk her destiny.)

ESCENA VIII SCENE VIII
(Don Gonzalo, Buttarelli; Don Diego, la puerta del fondo.)
DON DIEGO: La se?a est�� terminante; The sign is right. It's the inn. aqu�� es: bien me han informado; It's here, according to plan. llego, pues. I've arrived.
BUTTARELLI: ?Otro embozado? Another masked man?
DON DIEGO: ?Ah de esta casa! Ah, this is the place!
BUTTARELLI: Adelante. Come in.
DON DIEGO: ?La hoster��a del Laurel? Is this it, The Laurel Inn?
BUTTARELLI: En ella est��is, caballero. Sir, you are in it, you see.
DON DIEGO: ?Est�� en casa el hostelero? And the innkeeper, is he in?
BUTTARELLI: Est��is hablando con ��l. You are talking to him.
DON DIEGO: ?Sois vos Buttarelli? You're Buttarelli?
BUTTARELLI: Yo. I am.
DON DIEGO: ?Es verdad que hoy tiene aqu�� Is it true that Tenorio has Tenorio una cita? an appointment here today?
BUTTARELLI: S��. Yes.
DON DIEGO: ?Y ha acudido a ella ? And has he dared to attend?
BUTTARELLI: No. No.
DON DIEGO: ?Pero acudir��? But will he come?
BUTTARELLI: No
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 60
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.