sure there's no way la memoria que ninguno a damned soul can say guarda de ello. they remember a thing about it.
DON JUAN: Basta ya. That's enough. Toma. Here!
BUTTARELLI: ?Excelencia! Your excellency! (Saluda profundamente.) (He bows deeply) ?Y de alguno And do you know about de ellos sab��is vos? either of them?
DON JUAN: Quiz��. Perhaps.
BUTTARELLI: ?Vendr��n, pues? Then they'll come?
DON JUAN Al menos uno; At least one. mas por si acaso los dos but if by chance both bother dirigen aqu�� sus huellas to direct their footsteps here el uno del otro en pos, one after the other, well tus dos mejores botellas let two best bottles appear prev��nles. for them.
BUTTARELLI: Mas... But
DON JUAN:?Chito...! Adi��s. Shhh! Farewell!
ESCENA III SCENE III
Buttarelli ?Santa MaDo?a! De vuelta Holy Mother of God! Mej��a y Tenorio est��n Its Tenorio and Mej��a..... sin duda... y recoger��n it's certain they'll both reappear los dos la palabra suelta. to pick up where they left off. ?Oh! s��, ese hombre tiene traza Ah yes, and that man there de saberlo a fondo. seems to know all about it. (Ruido dentro.) (A noise off stage.) Pero But ?qu�� es esto? what's this? (Se asoma a la puerta.) (He goes to the door) ?Anda! ?El forastero The stranger, est�� ri?endo en la plaza! fighting in the square! ?V��lgame Dios! ?Qu�� bullicio! Good Lord, what a rumpus! C��mo se le arremolina How the crowd mills round! chusma...! ?Y c��mo la acoquina Look at him hold the ground ��l solo...! ?Puf! ?Qu�� estropicio! alone...! My God! What a fuss! ?Cu��l corren delante de ��l! How they run like hell! No hay duda, est��n en Castilla There's no doubt they are in Castilla, los dos, y anda ya Sevilla both of them, now poor Sevilla toda revuelta. ?Miguel! is turned upside down..... Miguel!
ESCENA IV SCENE IV
Buttarelli, Miguel Buttarelli, Miguel
MIGUEL: ?Che comanda? ?Che comanda? (More Italian)
BUTTARELLI: Presto, qui Presto, qui servi una tavola, amico: servi una tavola, amico: e del Lacryma pi�� antico e del Lacryma pi�� antico porta due buttiglie. porta due buttiglie.
MIGUEL: Si, Si, signor padron. signor padron.
BUTTARELLI: Micheletto, Micheletto, apparechia in carit�� apparechia in carit�� il pi�� ricco que si fa, lo pi�� ricco que si fa, ?afrettati! ?afrettati!
MIGUEL: Gia mi afretto, Gia mi afretto, signor padrone. (Vase.) signor padrone. (He goes.)
ESCENA V SCENE V
(Buttarelli, Don Gonzalo) (Buttarelli, Don Gonzalo)
DON GONZALO: Aqu�� es. Here it is. ?Patr��n? Innkeeper?
BUTTARELLI: ?Qu�� se ofrece? May I help you?
DON GONZALO: Quiero I wish hablar con el hostelero. to speak to the innkeeper.
BUTTARELLI: Con ��l habl��is; decid, You are speaking with him. Talk pues. then.
DON GONZALO: ?Sois Vos? You are he?
BUTTARELLI: S��, mas despachad, Yes, but quickly, say, que estoy de priesa. since I'm in a hurry.
DON GONZALO: En tal caso In that case look ved si es cabal y de paso and see if this coin is enough esa dobla y contestad. and answer on the way.
BUTTARELLI: ?Oh, excelencia! Oh Excellency!
DON GONZALO: ?Conoc��is Do you know a don Juan Tenorio? Don Juan Tenorio?
BUTTARELLI: S��. Yes.
DON GONZALO: ?Y es cierto que tiene aqu�� And is it true that he has hoy una cita? a meeting here today?
BUTTARELLI: ?Oh! ?ser��is Oh! vos el otro? you must be the other one?
DON GONZALO: ?Qui��n? Who?
BUTTARELLI: Don Luis. Don Luis.
DON GONZALO: No; pero estar me interesa No, but it interests me en su entrevista. to be at the interview.
BUTTARELLI: Esta mesa You'll see les preparo; si os serv��s I'm setting a table for them: en esotra colocaros, and if you like I'll place you podr��is presenciar la cena here, so you can see, then, que les dar��... ?Oh! ser�� escena the meal I'm serving them. que espero que ha de admiraros. Oh I hope the scene will amaze you.
DON GONZALO: Lo creo. I believe it.
BUTTARELLI: Son sin disputa Without a doubt they remain los dos mozos m��s gentiles the two most gallant men de Espa?a. in Spain.
DON GONZALO: S��, y los m��s viles Yes, and the vilest of men tambi��n. as well.
BUTTARELLI: ?Bah! Se les imputa Bah! Again, cuanto malo se hace hoy d��a; they say that every day here mas la malicia lo inventa, but its malice they invent, pues nadie paga su cuenta since no one pays the rent como Tenorio y Mej��a. like Tenorio and Mej��a.
DON GONZALO: ?Ya! Really!
BUTTARELLI: Es af��n de murmurar, It's just love of gossip, porque conmigo, se?or, because with me, sir ninguno lo hace mejor, no one behaves better, y bien lo puedo jurar. and I can swear to it.
DON GONZALO: No es necesario; mas... It's not necessary, but...
BUTTARELLI: ?Qu��? Yes?
DON GONZALO:Quisiera yo ocultamente I should like to see verlos, y sin que la gente without them seeing me me reconociera. or being recognised.
BUTTARELLI: A fe Faith, que eso es muy f��cil, se?or. that's very easy, sir. Las fiestas de carnaval Carnival celebrations let
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.