Don Juan Tenorio | Page 6

Jose Zorrilla
minus Buttarelli)

CENTELLAS: Sentarse, señores, Sit down gentlemen. y que siga Avellaneda Let
Avellaneda continue con la historia de don Luis. with the story of Don Luis.
AVELLANEDA: No hay ya más que decir de ella There's no more to tell of it sino que
creo imposible except, that I think it's impossible que la de Tenorio sea for Tenorio to be
the worse devil más endiablada, y que apuesto and I bet on por don Luis. don Luis.
CENTELLAS: Acaso pierdas. Perhaps you'll lose. Don Juan Tenorio se sabe Don Juan
Tenorio is known que es la más mala cabeza as the most evil character del orbe, y no
hubo hombre al in the world, and there's no man que aventajarle pudiera who can get the
better of him con sólo su inclinación; if he's so inclined, conque ¿qué hará si se empeña?
so what might he do if he made an effort?
AVELLANEDA: Pues yo sé bien que Mejía Well, I know well that Mejía las ha hecho
tales, que a ciegas has done such deeds se puede apostar por él. I can blindly wager on
him.
CENTELLAS Pues el capitán Centellas Well, captain Centellas pone por don Juan
Tenorio bets everything he has cuanto tiene. on Don Juan Tenorio.
AVELLANEDA: Pues se acepta It's accepted on Don Luis' behalf, por don Luis, que es
muy mi amigo. for he's very much my friend.
CENTELLAS: Pues todo en contra se arriesga; I'm risking all on the contrary, porque no
hay como Tenorio since there's no other man otro hombre sobre la tierra, like Tenorio on
this earth, y es proverbial su fortuna and his fortune is proverbial y extremadas sus
empresas. and his deeds are stupendous.

ESCENA XI SCENE XI
(Dichos, Buttarelli, con botellas) (The same: Buttarelli with bottles.)
BUTTARELLI: Aquí hay Falerno, Borgoña, Here is Falerno, Burgundy, Sorrento.
Sorrento.
CENTELLAS De lo que quieras Serve what you want sirve, Cristófano, y dinos:
Cristófano, and tell us, ¿qué hay de cierto en una apuesta what's the truth about the bet
por don Juan Tenorio ha un año made between Don Juan Tenorio y don Luis Mejía hecha?
and Luis Mejía a year ago?
BUTTARELLI: Señor capitán, no sé Captain, I don't know tan a fondo la materia the
matter well enough que os pueda sacar de dudas, to erase all your doubts, pero diré lo que
sepa. but I'll tell you what I know.
VARIOS: Habla, habla. Tell: tell!
BUTTARELLI: Yo, la verdad, Honestly, aunque fue en mi casa mesma though it was in

my own inn la cuestión entre ambos, como that the question arose between them,
pusieron tan larga fecha as they set such a far-off date a su plazo, creí siempre for the bet,
I always thought que nunca a efecto viniera; it would never come about, así es, que ni aun
me acordaba which explains why I didn't remember de tal cosa a la hora de ésta. a thing
about it till now. Mas esta tarde, sería But this afternoon, it must have been al anochecer
apenas, scarcely before twilight, entróse aquí un caballero a gentleman came in here
pidiéndome que le diera asking me to give him recado con que escribir materials for
writing una carta: y a sus letras a letter: and he attending only atento no más, me dio to
his writing, I had time tiempo a que charla metiera to strike up a conversation con un paje
que traía, with a servant that he brought, paisano mío, de Génova. from my country, from
Genoa. No saqué nada del paje, I got nothing from the servant que es, por Dios, muy
brava pesca; who, my God, is a slippery fish: mas cuando su amo acababa but when his
master finished su carta, le envió con ella the letter, he sent him with it a quien iba
dirigida: to the person it addressed. el caballero en mi lengua The gentleman spoke my
language me habló y me pidió noticias and asked for information de don Luis. Dijo que
entera. about Don Luis. He said sabía de ambos la historia, he knew the two of them que
tenía certeza and that he was certain de que al menos uno de ellos that at least one of
them acudiría a la apuesta. would show up for the wager. Yo quise saber más de él, I tried
to find more about him mas púsome dos monedas but he put two gold coins de oro en la
mano diciéndome into my hand and told me así, como a la deshecha: as if by the way, "Y
por si acaso los dos "And if by chance the two al tiempo aplazado llegan, arrive at the
given time, ten prevenidas para ambos have prepared for both tus dos mejores
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 62
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.