Don Juan Tenorio | Page 2

Jose Zorrilla
seen, tengo cuanto
quiero, y más. I've all I ever could want. Tiempo libre, bolsa llena, Good women and
good wine, buenas mozas y buen vino. free time, and a full pocket,
BUTTARELLI: ¡Cuerpo de tal, qué My God, what a racket! destino!
CIUTTI: (Señalando a don Juan.) (Pointing to Don Juan) Y todo ello a costa ajena. All
paid for by that master of mine.
BUTTARELLI: Rico, ¿eh? He's rich, eh?
CIUTTI: Varea la plata. He's rolling, in brief.
BUTTARELLI: ¿Franco? Generous?
CIUTTI: Como un estudiante. Yes, like a student you see.
BUTTARELLI: ¡Y noble! And noble!

CIUTTI: Como un infante. As every prince should be.
BUTTARELLI: ¡Y bravo! And fierce!
CIUTTI: Como un pirata. As a pirate chief.
BUTTARELLI: ¡Español? A Spaniard?
CIUTTI: Creo que sí. Well, I think so.
BUTTARELLI: ¿Su nombre? His name?
CIUTTI: Lo ignoro, en suma. I don't know, again.
BUTTARELLI: ¡Bribón! ¿Y dónde va? Wretch! Where's he heading?
CIUTTI: Aquí. Here, I know.
BUTTARELLI: Largo plumea. He's been writing a lot.
CIUTTI: Es gran pluma. Well he has a big pen.
BUTTARELLI: ¿Y a quién mil diablos escribe And who's he writing to then tan
cuidadoso y prolijo? as carefully and fully as he's done?
CIUTTI: A su padre. To his father.
BUTTARELLI: ¡Vaya un hijo! What a son!
CIUTTI: Para el tiempo en que se vive For the times in which we live, he's an es un
hombre extraordinario. extraordinary man. Mas ¡silencio! But: silence!
DON JUAN: (Cerrando la carta.) (Closing the letter) ¡Firmo! y plego. I've signed and
sealed it. ¿Ciutti? Ciutti?
CIUTTI: Señor. Sir?
DON JUAN: Este pliego This message, yield it irá dentro del horario to her now, let it
appear en que reza doña Inés in the hands of doña Inés, a sus manos a parar. inside her
book of prayers.
CIUTTI: ¿Hay respuesta que aguardar? Should I wait for an answer?
DON JUAN: Del diablo con guardapiés From that devil that guards her, que la asiste, de
su dueña that attends her, her dueña, que mis intenciones sabe, who knows my every
intention, recogerás una llave, you will pick up a key, she'll mention una hora y una seña;
a time and a signal, y más ligero que el viento and swift as the wind aquí otra vez. you be
back here again.

CIUTTI: Bien está. (Vase.) Fine. (He leaves.)

ESCENA DOS SCENE II.
Doña Ines, Don Juan , Buttarelli Doña Ines, Don Juan , Buttarelli
DON JUAN: Cristófano, vieni quá. Cristófano, vieni quá. ( In Italian)
BUTTARELLI: Eccellenenza! Eccellenenza!
DON JUAN: Senti. Senti.
BUTTARELLI: Sento. Sento. Ma ho imparato il castigliano, Ma ho imparato il
castigliano, se è più facile al signor se è più facile al signor la sua lingua... la sua lingua...
DON JUAN: (Spanish)Sí, es mejor: (Spanish)Sí, es mejor: lascia dunque il tuo toscano,
lascia dunque il tuo toscano, y dime: ¿don Luis Mejía And tell me, has Don Luis Mejía
ha venido hoy? been here today?
BUTTARELLI: Excelencia, Excellency, no está en Sevilla. he is not in Sevilla,
DON JUAN: ¿Su ausencia Is he still absent? dura en verdad todavía? Really?
BUTTARELLI: Tal creo. I think so.
DON JUAN: ¿Y noticia alguna And it's right no tienes de él? you've no news of him?
BUTTARELLI: ¡Ah! Una historia Ah, I find me viene ahora a la memoria there's a story
coming to mind que os podrá dar... I should tell you....
DON JUAN: ¿Oportuna Shedding light luz sobre el caso? on the case?
BUTTARELLI: Tal vez. Maybe.
DON JUAN: Habla pues. Speak then.
BUTTARELLI: (Hablando consigo mismo.) (Talking to himself) No, no me engaño: No,
no, I've just got it right. esta noche cumple el año, the year is up tonight lo había olvidado.
I'd forgotten that.
DON JUAN: ¡Pardiez! For God's sake ¿Acabarás con tu cuento? will you start your tale?
BUTTARELLI: PerDoñad, señor: estaba Excuse me sir, at once, recordando el hecho. I
was thinking of the event.
DON JUAN: ¡Acaba, Out with it, then, because vive Dios!, que me impaciento. I'm
getting more than impatient!

BUTTARELLI: Pues es el caso, señor, Well, the story sir, round here que el caballero
Mejía is that the gentleman, Mejía por quien preguntáis, dio un día whom you ask about,
he I fear en la ocurrencia peor hit on the very worst idea que ocurrírsele podía. that is
ever likely to appear.
DON JUAN: Suprime lo al hecho extraño; Skip the extraordinary que apostaron me es
notorio idea, it's well known to me, a quién haría en un año as to who in the space of a
year, con más fortuna más daño could do more harm with more good luck, Luis Mejía y
Juan Tenorio. Juan Tenorio or Luis Mejía.
BUTTARELLI: ¿La historia sabéis? You know the story?
DON JUAN: Entera; In its entirety:
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 62
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.