Contribucion Para El Estudio de los Antiguos Alfabetos Filipinos | Page 2

Trinidad Hermenegildo Pardo de Tavera
se han suprimido estas palabras, sin duda por la misma razon que evocó el P. Totanes para no darnos muestra de la escritura.
El autor mas antiguo, el primero que hizo imprimir en Europa las letras del alfabeto Tagalog, fué el Jesuita P. Chirino[7]. Thévenot en sus viages, copió sin duda el alfabeto de este misionero, porqué es muy parecido á él el que nos dá en su _Relation des Iles Philippines_, por un Religioso. Thévenot no cita el nombre de su Religioso, pero tenemos lugar de sospechar que sea Chirino. No creemos que, ántes de este último, haya ninguno publicado, ni en Europa ni en Filipinas, las letras própias de la Isla de Manila, como él las llama: su obra es hoy rarísima.
Stanley, en su traduccion de la obra de Morga[8], publica este alfabeto que, dice lo tomo de la obra citada de Thévenot, y que es el mismo, como ya dijimos, que publicó M. Jacquet.
Otra obra que publica estos caracteres es la de D. Sinibaldo de Mas[9], en la que encontramos cinco alfabetos: dos Tagalos, uno de los cuales (el no 3) era usado en las provincias de Bulacan y de Tondo, y el otro (el no 4), en la de Batangas llamada antiguamente el Comintan; uno Ilocano (no 5) otro Pangasinan (no 9) y finalmente, uno Pampango (no 10).
M. Mallat[10], dà tambien un alfabeto Tagalog copiado segun parece del P. San Agustin, y otro Visaya que tiene el mismo tipo que los caracteres que, como veremos luego, publicó el P. Mentrida[11].
Ultimamente, ha aparecido una importante obra del Abate Favre[12] en la que hay muchas palabras Tagalas y Visayas impresas con sus caracteres própios, sirviéndose el autor de los alfabetos de San Agustin y Mentrida, segun parece.
Respecto al Visaya, hemos podido reunir dos alfabetos. M. Jacquet no pudo tener conocimiento de ellos, pero suponia sinembargo su existencia y dice: ?Quant aux Bissays, je pense qu'ils posssèdent un alphabet et une ortographe?, fundándose, para decir esto, en que uno de los historiadores de Filipinas refiere que el P. Oriol, redactó un vocabulario de la lengua Visaya y lo escribió todo de su letra. Desdichadamente no conocemos tan precioso documento.
El Jesuita P. Ezguerra produce en su gramática[13] un alfabeto Visaya, que reproducimos en la plancha con el numero 7, y dice en la primera página de su obra: ?Solían antes de agora (y aun muchos oy dia) escribir de abajo hazia arriba, poniendo el primer renglon hazia la mano izquierda. Las letras son diez y siete, de las quales las tres vocales; las demas son consonantes.?
En su arte de la lengua Visaya[14], puso tambien el P. Mentrida antes citado un alfabeto Visaya, pero no sabe el lector como considerarlo cuando lée en la página 44 de dicha obra lo que sigue: ?Advierto que muchos Visayas tienen algunas Letras con diferentes figuras, que son las que pongo aquí; y aun ellos mismos entre si no conforman en las figuras de sus letras; y por esto y porqué es fuerza conformarnos con los moldes, he puesto los caracteres segun los Tagalos? ?Que pensar de esto? ?Que es al fin el alfabeto que nos dá el autor? Dice al principio que pone letras Visayas; luego, que por tener que conformarse con los moldes, ha puesto las Tagalas! La razon que le decide á poner los caracteres segun estos últimos es muy singular: dichosamente no se tropezó con moldes chinos ó hebreos!
Consideramos sinembargo Visayas, las letras dadas por el P. Mentrida; porqué, si bien dice claramente que las ha puesto segun los moldes Tagalos, tienen tambien mucha semejanza con las del P. Ezguerra. Hay, pues, lugar de explicar la contradicion de Mentrida, si se piensa que, al ir à imprimir su obra, se pudo encontrar quien trazara los verdaderos caracteres Visayas, y que no se acordaron de modificar el fragmento de texto que hemos copiado. Tambien es posible, que esta modificacion à medias, se hiciera solo en le edicion de 1818, que es la que conocemos. Lo cierto es que este autor no debia conocer el tal alfabeto Visaya, porque, de saberlo, lo hubiera trazado él mismo sin tener que recurrir à los Tagalos.
Gracias á los documentos que hemos citado, podemos presentar nueve alfabetos: cuatro Tagalos, uno Ilocano, dos Visayas, uno Pangasinan y uno Pampango. Los dos últimos de la plancha marcados con los nos[*] 11 y 12, los hemos tomado de la interesante publicacion de K. F. Holle[15], que tuvo comunicacion de ellos por Riedel que, al dárselos à conocer, no le indicó á cual de las lenguas Filipinas pertenecia. De estos dos alfabetos nos abstendremos de hacer ninguna reflexion: solo diremos que son caracteres del mismo tipo que los Tagalos no 1, 2, 3, 4, con la diferencia de estar verticales.
Al momento se vé que la diferencia que hay entre estos alfabetos no
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 12
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.