Amadigi di Gaula | Page 6

Nicola Francesco Haym
Che Viuer non poss' Io Con tanti affanni al' cor'. S' estinto, &c.
_She says if her Lover is dead, that she will die also, and is sure the great Sorrow of her Heart will deprive her of Life._
M�� qual' scampo al mio affanno? Si prenda il proprio ferro Dell' estinto Consorte; [V�� per prendere la spada di Amadigi. Ed' Vnisca due Cori vna sol' Morte.
But what can give Remission to my Grief? I'll take the Sword Of my departed Spouse-- [She goes to take _Amadis_'s Sword. And make Death unite two loving Hearts.
[Amadigi si risente.
[Amadis recovers his Senses.
Amad.
Chi mi sueglia dal' sonno?
Who is't that thus disturbs my Sleep?
Ori.
Amadigi mio ben? t�� viui e Spiri?
Dear Amadis, and dost thou live and breath?
Amad.
Chi sei? che chiedi?
And who are you? What do you want?
Ori.
Non conosci Oriana?
Don't you your Oriana know?
Amad. (Si Leua)
Oriana! Un infida, che per altri m' abborre?
_Oriana!_ [Rises. A faithless Maid, who hates me for another's sake?
Ori.
Infida t�� mi chiami?
Faithless! is that the Name you give me?
Amad.
Si; perfida, e crudele.
Yes; faithless, false, and cruel Maid.
Ori.
Che feci mai?
What have I ever done?
Amad.
V��, chiedilo a t�� Stessa e lo saprai.
Ask but your self, and then you soon will know.
Ori.
Dunque quando credea Che t�� ingrato mi amassi, T�� cosi mi disprezzi?
Then I perceive that when I once believ'd That you (ungrateful) bore me Love, You even then despis'd me thus.
Amad.
H�� magnanimo il core E amar non s�� chi altrui promise Amore.
My Heart's too great to cherish Love. For her whose Love is promis'd to another.
T' amai quant' il mio Cor Gi�� seppe amarti; Or' che t�� cangi amor Io ti disprezzo; Se cangio il mio desir, Di m�� deb' non Lagnarti; L' offese a non soffrir, E il petto auvezze. T' amai, &c.
_He says he has lov'd her as much as 'twas possible for a Heart to love; but since she has chang'd her Affection, he slights her; and that he ought not to complain, because he was never us'd to put up an Offence._----
Ori.
Chi mai creduto hauria Ch' Amadigi il mio ben' fosse crudele?
Who once cou'd ever have believ'd That my Dear Amadis shou'd cruel prove?
Amad.
E chi creduto hauria Che Oriana ver' m�� fosse infedele?
And who cou'd ever have believ'd That Oriana wou'd prove false to me?
Ori.
Infida t�� mi chiami, Quand io t' adoro? ingrato;
How can you call me false When I adore you? O Ingrate.
Amad.
S�� che per' altri, �� il seno tuo piagato.
I know your Heart is wounded by another.
Oria. Ti pentirai crudel' D' hauermi offesa vn' di Perfido, ingrato. S' io ti seguii fedel Sapr�� fuggirti ancor Crudo Spietato. Ti pentirai, &c.
_Oriana calls him false and cruel, and says he shall yet repent the having offended her; and that if hitherto she hath follow'd him, she'll now fly from him._
[Parte Oriana.
[Exit Oriana.
SCENA IV.
SCENE IV.
Amadigi, e poi Melissa.
Amadis and afterwards Melissa.
Amad.
Dunque colei, da cui Speravo ogni conforto al'graue affanno Cosi mi sprezza, e fugge? E nel medesmo istante Che fede mi giur��, di f�� mi manca? Ed io viuo, e non moro? Faccia pur' quest' acciaro Ci�� che non puote il duolo.
Does even she (from whom I hop'd all Comfort in my greatest Grief) Thus slight me, thus avoid my Sight? And in that Moment in which she Had promis'd Faith to me, break all her Vows? And do I live, and don't I dye? Let then this pointed Steel perform That which my Sorrows ne'er cou'd do.
[Vuol' uccidersi, m�� vien' trattenuto da Melissa, che Soprag'iunge.
[He offers to kill himself, but is hinder'd by Melissa, who comes suddenly to him.
Mel.
Fermati, e viui.
Hold, hold your Hand, and live.
Amad.
Cruda Melissa; Lascia Ch'io dia fine al mio duol' con la mia morte.
Cruel Melissa hold me not, Let me by Death give End unto my Grief.
Mel.
Puoi tue pene finir' senza morire.
Your Pains may end, and yet you need not die.
Amad.
Benche �� m�� sia crudele Quella per cui sospiro A Lei sempre qual' fui, sar�� fedele. Ne altro io da t�� bramo, Che mi Lasci Morir', gi�� ch'io non t'amo.
Although she cruel is to me, For whom I breath such Storms of Sighs, Yet as I ever faithful was, I'll so remain. Nor do I greater Boon of you request, Than (since I cannot love you) that you'll let me dye.
Mel.
Io pi�� soffrir' nol posso. Non sperar con la morte Dar' fine alle tue pene; Che prima ti conuien' alma spietata Prouar quanto far' pu�� donna sdegnata. Diuenga in questo Loco Ogni placido aspetto, orrore, e foco.
This is too much for me to bear. Hope not by Death To end your Pains, For e'er you end, 'tis just (you cruel Soul) You taste how much offended Love can do. Let all the pleasant Aspects that appear Within this Place be Horror.
[La Scena si cangia in un antro orribile--
[The Scene changes into a horrible Cave.
E voi de miei
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 15
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.