Amadigi di Gaula | Page 4

Nicola Francesco Haym
this base Man reveng'd.
Agitato il cor mi sento, Dall' affetto, e dal' furor; Un riuale che pauento F�� che peni questo Cor. Agitato, &c. [Parte.
He says he finds his Heart disturb'd both by Love and Wrath; and that a Rival whom he fears, is the Cause of all he suffers. [Exit.
[La Loggia incantata si spezza, e cade al' suono di strepitosa sinfonia; si oscura la Scena, con tuoni, e Lampi, e si rischiara all' apparire d' Oriana, la quale Comparisce circondata da Caualieri, e Dame incantate; e si cangia la Scena in un bellissimo colonnato.
[The Enchanted Porch splits asunder and falls at the Sound of a loud boisterous Simphony; the Scene darkens, and it thunders and lightens, but clears up again at the appearing of Oriana, who comes surrounded with enchanted Knights and Ladies; and the Scene changes into most beautiful Rows of Pillars.
SCENE VII.
SCENE VII.
Amadigi, Oriana, e truppa di Caualieri, e Dame incantate.
Amadis and Oriana, and a great Company of Knights and Ladies.
Ori.
Cieli che fia? qual' rumore improuiso Agit�� questo Luogo? Ah' che veggio? Amadigi il mio bene.
What can this mean? What sudden rambling Noise Made all this Place both shake and move? Ah what do I see? 'tis my dear Amadis.
Amad.
Io ti tolgo a gl'incanti Ma il tuo bel volto Oriana F�� che incantato io resti.
Though from Enchantments I have set you free, Yet, dearest Oriana, your fair Face Makes me remain a quite enchanted Man.
Ori.
Temo che inganno sia, di qui mirarti.
To see you here, I fear is some Deceit.
Amad.
Temer non dei mia Cara: Della cruda Melissa L'arte per me f�� vana; Bella al seno ti stringo.
Dearest, you have no Cause to fear: Cruel _Melissa's_ direst Arts By me have all abortive prov'd. Fairest, I lodge thee in my Breast.
Ori.
S'Inganno egli �� dolce, �� per me l'inganno, Amadigi; si pensi Come da queste soglie tu mi torrai.
If 'tis Deceit, 'tis sweet Deceit to me. 'Tis time, kind Amadis, to think What Means you'll use to free me from this Place.
Amad.
Ostacol pi�� non v' ��, Libera sei.
You're free; no farther Obstacle occurs.
Ori.
Dunque finiti sono, i pianti miei.
Why then, my Tears (at last) are at an End.
Gioie venite in sen' Brillate nel mio Cor, Che tutto il mio dolor, Fugg��, spar�� da me, S' �� meco il caro ben' Altro non curo no, E sempre goder�� Caro mio ben' con t��. Gioie, &c.
_She invokes all Joy to her Breast, affirming that all her Sorrow is vanish'd, and that enjoying the Company of her Dear she can want nothing._
Amad.
In questo instante Io prouo Di mia vita il piu grato, e bel Momento.
I in this Instant gladly enjoy The best and happiest Moment of my Life.
Ori.
Amor: basta, non piu: troppo �� il contento.
Love, 'tis enough, no more; the Pleasure is too great.
Amad.
La gioia opprime i sensi E, �� t�� vicino �� bella Divien' dolce d' Amor l'aspra quadrella.
Joys so compleat my Senses quite oppress, And neighbouring now so near my Fairest, The bitter Darts of Love, are all turn'd sweet.
E si dolce il mio contento, E si grato il mio piacer; Che nel seno io gi�� sento, Che non v' �� pi�� che temer. E si dolce, &c.
_He says, he feels sweet Pleasure and entire Content in his Heart; that for the future he shall have nothing to dread._
[Vanno a sedere e segue una Danza di Cavalieri, e Dame incantate.
[They sit down; and there follows a Dance of inchanted Knights and Ladies.
Ori.
Andianne ora mio ben', che pi�� si tarda?
Let's go, my Dear; what causes our Delay?
Amad.
Prima convien', che �� preparar men' vada, Quanto alla nostra fuga, ancor bisogna; Attendi �� bella intanto Nelle contigue stanze, il mio ritorno.
'Tis fit I first should go and get prepar'd What-ever may be needful for our Flight; In the mean-time, my Fairest, wait In the next Chamber my Return.
Ori.
Vado, ma tosto riedi, Che Lontana da t�� duro �� il soggiorno.
I go, but pray let your Return be soon, For in your Absence no Abode can please.
O Caro mio tesor Deh' presto torna �� m��, E vieni �� consolar Quest' alma amante; Che non pu�� questo cor' Esser Lontan da t�� Che bramo ogn' or mirar Il tuo sembiante. O Caro, &c. [Parte.
_She intreats him to return with Speed to comfort her loving Soul; because her Heart cannot be long from him, for whose Sight she is always longing._ [Exit.
SCENA VIII.
SCENE VIII.
Melissa che sopragiunge, Dardano �� parte, e detti.
Melissa who comes in suddenly. Dardanus at a Distance, and the aforesaid.
Amad.
Cieli; numi, che miro?
Oh Heav'ns! O Gods! What do I see?
Dard.
(Ecco la mia vendetta.)
Now my Revenge draws near. [Aside.
Mel.
Demoni, accorete Qui si conduca Oriana.
Haste Devils, run, or rather fly, And instantly bring Oriana here.
[Vengono i Demoni, e portano Oriana.
[The Devils go and bring in Oriana.
Amad.
Che mai sar��?
What can this mean?
Dard.
(Se la toglie all' riuale Io son contento.)
If she
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 15
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.