A princeza na berlinda | Page 5

Urbano de Castro
escreve, escreve, escreve, escreve
sempre: superiormente, é questão controversa; enormemente, com
certesa. A quantidade excede em muito a qualidade, diz-se, (diz ella);
dotado de uma actividade laboriosa, infatigavel, comparavel á de uma
legião de formigas, construe romances contemporaneos sobre romances
historicos, com uma preseverança e uma sequencia que intrigam a
imaginação. É uma especie de Quevedo com certo sentimentalismo
catholico.

Particularidade curiosa: em todos os seus romances entram
infallivelmente um brazileiro, uma menina que se mette n'um convento,
um fidalgo provinciano, e um namorado amorudo e transparente. É
invariàvel como a chuva e o bom tempo. De fórma, que o primeiro
romance que se lê do sr. Branco parece muito interessante, o segundo
accorda remeniscencias, e o terceiro adivinha-se; o quarto sabe-se de
cór, volta-se a pagina sabendo-se o que vae passar-se. É uma galeria de
personagens que raramente se renova, como a dos museus de figuras de
cera. Os seus principaes romances são: Onde está a felicidade, Doze
casamentos felizes, O que fazem mulheres, Historia d'um homem rico;
são feitos com este arcabouço em que as vigas, as asnas e os alicerces
são invariavelmente os mesmos.»
* * * * *
«--Bulhão Pato. É um peninsular, um sybarita, um camaleão. Como
muitos rapazes que se dizem artistas pintores ou esculptores, para terem
o direito de usar umas enormes cabelleiras e de adoptarem umas
maneiras e um modo de fallar desbragado, este, fez-se poeta, o que na
alta sociedade de Lisboa é um titulo de apresentação.
O sr. Bulhão Pato é incontestavelmente um homem d'uma conversação
encantadora. Passando por espirituoso e mordente, imaginou que para
ser um genio lhe bastava o querer sel-o, esquecendo que não é poeta
quem quer. Assim, creou-se por si só, e por si só, ainda, se julga um
grande poeta. O seu poema, a Paquita, é uma imitação dupla do estylo
aggressivo de Byron e da finura de Musset, um urso fazendo rendas de
Alençon. Escreveu muitos volumes de versos, satiras, novellas, etc.,
onde se não encontra o reflexo do espirito notavel que tem a fallar. O
que escreve não traduz o que diz (Sa plume ne traduit pas sa langue).
Para acabar este retrato é necessario acrescentar que é impertinente,
irritavel, invejoso, que pouco sabe da vida, julga-a mal, e por isso
mesmo declara-se descontente com cada um e com todos, passando a
vida a lamentar-se sem rima nem rasão.»
N'uma nota continúa no mesmo tom amavel chamando-lhe o poeta da
melena (poète aux longs cheveux).

* * * * *
«--Ernest Biestero, o grande magro litterario de quem Castilho
dizia:--É um fructo de inverno, por mais que o expremam não deita
nada! O que elle traduziu, apanhou, pilhou, é incalculavel: seriam
necessarios volumes só para fazer a sua rapida enumeração.
Os seus dramas originaes, Caridade na sombra, Moscovellos, Natureza
de alma (?) são uma galeria de manequins sem vida e até sem cordeis.
Deve accrescentar-se--segundo a chronica--que os seus dramas são
retocados por seu cunhado Mendes Leal. O que os não embelleza!
Biester teve a gloria de ser um dos fundadores da Revista
Contemporanea de Portugal e Brazil, que durou cinco annos, onde se
acham associadas todas as individualidades do elogio mutuo.»
* * * * *
«--Mendes Leal (José da Silva) nasceu em Lisboa em 1820. Sem
talento e até sem disposições dramaticas escreveu muitos dramas e
romances historicos. É o litterato portuguez que fez mais plagiatos, e
isto com a maxima audacia e sem-cerimonia. O seu theatro pertence á
escola do ultra-romantismo, e os Dois renegados, que passam por ser a
fina flôr da sua corôa litteraria, são um drama insipido, cheio de
punhaes, venenos e ciladas. O seu romance Calabar é completamente
tirado do Bateur d'Estrade, de Paul Duplessis; as suas poesias formam
um volume no qual só uma poesia é digna de menção, a Morte de
Carlos Alberto. Este fructo secco da litteratura foi bibliothecario de
Lisboa, ministro, e finalmente ministro plenipotenciario em Paris. O
que prova que as mediocridades são muita vez empregadas.»
* * * * *
Agora querem saber como apparecem os nomes portuguezes no livro
da princeza? Ahi vae uma amostra.
Odio velho não cança, o notavel romance de Rebello da Silva, é:--Odio,
velho, vraô cauca.

O prato de arroz dôce, de Teixeira de Vasconcellos, chama-se:--O
Porto de oroz dou.
As tempestades sonoras, de Theophilo Braga, são:--As tempos tades
sanoras.
Moços e velhos, que a princeza erradamente attribue a Ernesto Biester,
apparece assim no livro:--Mocosvellos.
* * * * *
Aos theatros de Lisboa faz sua alteza a honra de lhes consagrar um
capitulo do seu livro.
E como a princeza é mulher coherente em todos os actos da sua vida,
não quiz deixar de ser mexiriqueira tratando de assumpto que tanto a
mexericos se presta.
Assim diz, por exemplo, fallando do theatro do Gymnasio:--«Este
theatro não tem
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 14
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.