nothing in the history or character of the publication in Ramusio or the manuscript, to show that the letter emanated from Verrazzano. Neither of them is traceable to him; neither of them was printed at a time when its publication, without contradiction, might be regarded as an admission or acknowledgment by the world of a genuine original; and neither of them is found to have existed early enough to authorize an inference in favor of such an original by reason of their giving the earliest account of the coasts and country claimed to have been discovered. On the contrary, these two documents of themselves, when their nature and origin are rightly understood, serve to prove that the Verrazzano letter is not a genuine production. For this purpose it will be necessary to state more fully their history and character.
The existence of the copy which, in consequence of its connection in the same manuscript with that of the Carli letter, may be designated as the Carli version, is first mentioned in an eulogy or life of Verrazzano in the series of portraits of illustrious Tuscans, printed in Florence in 1767-8, as existing in the Strozzi library. [Footnote: Serie di Ritratti d'Uomini Illustri Toscani con gli elogj istorici dei medesimi. Vol. secondo Firenze, 1768.] The author calls attention to the fact, that it contains a part of the letter which is omitted by Ramusio. In another eulogy of the navigator, by a different hand, G. P. (Pelli), put forth by the same printer in the following year, the writer, referring to the publication of the letter of Ramusio, states that an addition to it, describing the distances to the places where Verrazzano had been, was inserted in writing in a copy of the work of Ramusio, in the possession at that time of the Verrazzano family in Florence. These references were intended to show the existence of the cosmography, which Tiraboschi afterwards mentions, giving, however, the first named eulogy as his authority. No portion of the Carli copy appeared in print until 1841, when through the instrumentality of Mr. Greene, the American consul at Rome, it was printed in the collections of the New York Historical Society, accompanied by a translation into English by the late Dr. Cogswell. It was subsequently printed in the Archivio Storico Italiano at Florence, in 1853, with some immaterial corrections, and a preliminary discourse on Verrazzano, by M. Arcangeli. From an inspection of the codex in the library, where it then existed in Florence, M. Arcangeli supposes the manuscript was written in the middle of the sixteenth century. This identical copy was, therefore, probably in existence when Ramusio published his work. Upon comparing the letter as given by Ramusio with the manuscript, the former, besides wanting the cosmography, is found to differ from the latter almost entirely in language, and very materially in substance, though agreeing with it in its elementary character and purpose. The two, therefore, cannot be copies of the same original. Either they are different versions from some other language, or one of them must be a recomposition of the other in the language in which they now are found. In regard to their being both translated from the French, the only other language in which the letter can be supposed to have been written besides the native tongue of Verrazzano, although it is indeed most reasonable to suppose that such a letter, addressed to the king of France, on the results of an expedition of the crown, by an officer in his service, would have been written in that language, it is, nevertheless, highly improbable that any letter could, in this instance, have been so addressed to the King, and two different translations made from it into Italian, one by Carli in Lyons in 1524, and the other by Ramusio in Venice twenty-nine years afterwards, and yet no copy of it in French, or any memorial of its existence in that language be known. This explanation must therefore be abandoned. If on the other hand, one of these copies was so rendered from the French, or from an original in either form in which it appears in Italian, whether by Verrazzano or not, the other must have been rewritten from it. It is evident, however, that the Carli version could not have been derived from that contained in Ramusio, because it contains an entire part consisting of several pages, embracing the cosmographical explanations of the voyage, not found in the latter. As we are restricted to these two copies as the sole authority for the letter, and are, therefore, governed in any conclusion on this subject by what they teach, it must be determined that the letter in Ramusio is a version of that contained in the Carli manuscript. This suggestion is not
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.