The Talking Beasts | Page 2

Not Available
called them. Think of
Socrates conning these fables in prison four hundred years before
Christ, and then think of a more familiar picture in our own day--a
gaunt, dark-faced, black-haired boy poring over a book as he lay by the
fireside in a little Western farmhouse; for you remember that Abraham
Lincoln's literary models were "Aesop's Fables," "The Pilgrim's

Progress" and the Bible. Perhaps he read the fable of the Fig Tree,
Olive, Vine, and Bramble from the ninth chapter of Judges, or that of
the Thistle and Cedar from the fourteenth chapter of II Kings and noted
that teaching by story-telling was still well in vogue six hundred years
after Aesop.
In later times the fables that had been carried from mouth to mouth for
centuries began to be written down: by Phaedrus in Latin and Babrius
in Greek; also, in the fourteenth century, by a Greek monk named
Planudes. But do not suppose they had their birth or flourished in
Greece alone. At the very time that Aesop was telling them at the court
of Croesus, or in Delphi, Corinth, or Athens,--far, far away in India the
Buddhist priests were telling fables in the Sanskrit language to the
common people, the blind, the ignorant and the outcast. Sanskrit, you
know, is the eldest brother of all the family of languages to which our
English belongs. When the Buddhist religion declined, the Brahmins
took up the priceless inheritance of fable and used it for educational
purposes. Their ancient Indian sages and philosophers compiled a
treatise for the education of princes which was supposed to contain a
system of good counsel for right training in all the chief affairs of life.
In it they inserted the choicest treasures of their wisdom and the best
rules for governing a people, and the Rajahs kept the book with great
secrecy and care. Then a Persian king heard of its existence and sent a
learned physician to India, where he spent several years in copying and
translating the precious manuscript, finally bringing it hack to the court,
where he declined to accept all reward but a dress of honour. In much
the same way it was rendered into Arabic and gradually, century by
century, crept into the literature of all Europe.
We give you some of these very fables in the "Hitopadesa," which
means "Friendly Instruction" or "Amicable Advice" for the original
hooks contained many maxims, like the following:
"He who is not possessed of such a book as will dispel many doubts,
point out hidden treasures, and is, as it were, a mirror of all things, is
even an ignorant man."
"These six--the peevish, the niggard, the dissatisfied, the passionate, the

suspicious, and those who live upon others' means--are forever
unhappy."
"That mother is an enemy, and that father a foe, by whom not having
been instructed, their son shineth not in the assembly; but appeareth
there like a booby among geese."
"There are two kinds of knowledge in use: the knowledge of arms, and
the knowledge of books. The first is the scoff if the wise, whilst the last
is forever honoured."
We give you other Indian fables from the collection of Bidpai. La
Fontaine in one of the prefaces to his French fables in verse expresses
his gratitude to "Bilpay the Indian sage." These are the very
manuscripts translated from the Sanskrit into Persian by the physician
who took them back to his king. Sir William Jones says that "Bidpai"
signifies "beloved physician" and that Bilpay is simply a mis-spelling
of the word. As other scholars contended that Bidpai was not a man at
all, but probably one of the two wise camels that did most of the talking
in the earlier fables, you and I will not be able to settle the truth of the
question. All these points are interesting, or, if they are not so to you,
you must say, "Wake up!" to your mind. It is the eager spirit of inquiry
that conquers difficulties and gains knowledge. In another preface I
reminded you that in all the faery stories the youngest brother was the
one who always said, "I wonder!" and he it was who triumphed over all
the others. You are holding between these crimson covers fables from
some of the oldest and most valuable books the world has ever known.
The "Hitopadesa" was a very fountain of riches, as old as the hills
themselves, precious and inexhaustible. In its innumerable translations
it passed down the stream of time, and the fables known as Aesop's
made their way among all races of people in the same marvellous way.
No one knows whether Aesop--through the Assyrians with whom the
Phrygians had commercial relations--borrowed his stories from the
Orientals or whether they borrowed from him. One thing is certain,
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 95
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.