Hindus and Moslems alike have achieved that End, where remains no mark of distinction.
III
I. 57. sadho bha?, j?val h? karo as'a
O friend! hope for Him whilst you live, know whilst you live, understand whilst you live: for in life deliverance abides. If your bonds be not broken whilst living, what hope of deliverance in death? It is but an empty dream, that the soul shall have union with Him because it has passed from the body: If He is found now, He is found then, If not, we do but go to dwell in the City of Death. If you have union now, you shall have it hereafter. Bathe in the truth, know the true Guru, have faith in the true Name! Kab?r says: "It is the Spirit of the quest which helps; I am the slave of this Spirit of the quest."
IV
I. 58. bago na ja re na ja
Do not go to the garden of flowers! O Friend! go not there; In your body is the garden of flowers. Take your seat on the thousand petals of the lotus, and there gaze on the Infinite Beauty.
V
I. 63. avadh?, maya taj? na jay
Tell me, Brother, how can I renounce Maya? When I gave up the tying of ribbons, still I tied my garment about me: When I gave up tying my garment, still I covered my body in its folds. So, when I give up passion, I see that anger remains; And when I renounce anger, greed is with me still; And when greed is vanquished, pride and vainglory remain; When the mind is detached and casts Maya away, still it clings to the letter. Kab?r says, "Listen to me, dear Sadhu! the true path is rarely found."
VI
I. 83. canda jhalkai yahi ghat mah?n
The moon shines in my body, but my blind eyes cannot see it: The moon is within me, and so is the sun. The unstruck drum of Eternity is sounded within me; but my deaf ears cannot hear it.
So long as man clamours for the I and the Mine, his works are as naught: When all love of the I and the Mine is dead, then the work of the Lord is done. For work has no other aim than the getting of knowledge: When that comes, then work is put away.
The flower blooms for the fruit: when the fruit comes, the flower withers. The musk is in the deer, but it seeks it not within itself: it wanders in quest of grass.
VII
I. 85. Sadho, Brahm alakh lakhaya
When He Himself reveals Himself, Brahma brings into manifestation That which can never be seen. As the seed is in the plant, as the shade is in the tree, as the void is in the sky, as infinite forms are in the void-- So from beyond the Infinite, the Infinite comes; and from the Infinite the finite extends.
The creature is in Brahma, and Brahma is in the creature: they are ever distinct, yet ever united. He Himself is the tree, the seed, and the germ. He Himself is the flower, the fruit, and the shade. He Himself is the sun, the light, and the lighted. He Himself is Brahma, creature, and Maya. He Himself is the manifold form, the infinite space; He is the breath, the word, and the meaning. He Himself is the limit and the limitless: and beyond both the limited and the limitless is He, the Pure Being. He is the Immanent Mind in Brahma and in the creature.
The Supreme Soul is seen within the soul, The Point is seen within the Supreme Soul, And within the Point, the reflection is seen again. Kab?r is blest because he has this supreme vision!
VIII
I. 101. is ghat antar bag bag?ce
Within this earthen vessel are bowers and groves, and within it is the Creator: Within this vessel are the seven oceans and the unnumbered stars. The touchstone and the jewel-appraiser are within; And within this vessel the Eternal soundeth, and the spring wells up. Kab?r says: "Listen to me, my Friend! My beloved Lord is within."
IX
I. 104. aisa lo nah?n taisa lo
O How may I ever express that secret word? O how can I say He is not like this, and He is like that? If I say that He is within me, the universe is ashamed: If I say that He is without me, it is falsehood. He makes the inner and the outer worlds to be indivisibly one; The conscious and the unconscious, both are His footstools. He is neither manifest nor hidden, He is neither revealed nor unrevealed: There are no words to tell that which He is.
X
I. 121. tohi mori lagan lagaye re phak?r wa
To Thee Thou hast drawn my love, O Fakir! I was sleeping in my own chamber, and Thou didst awaken me; striking
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.