Rig Veda Americanus | Page 4

Not Available
hall of arms, I listen to no mortal, nor can
any put me to shame, I know none such, I am the Terror, I know
none other, I am where war is, my work is said to be in the hall of
arms, let no one curse my children.
0. Our adornment comes from out the south, it is varied in color as the
clothing of the eagle.
0. Ho! ho! abundance of youths doubly clothed, arrayed in feathers, are
my captives, I deliver them up, I deliver them up, my captives
arrayed in feathers.
0. Ho! youths for the Huitznahuac, arrayed in feathers, these are my
captives, I deliver them up, I deliver them up, arrayed in feathers,
my captives.
0. Youths from the south, arrayed in feathers, my captives, I deliver
them up, I deliver them up, arrayed in feathers, my captives.
0. The god enters, the Huitznahuac, he descends as an example, he
shines forth, he shines forth, descending as an example.
0. Adorned like us he enters as a god, he descends as an example, he
shines forth, he shines forth, descending as an example.
Notes.
There is no Gloss to this hymn, but its signification seems clear.
Huitznahuac was a name applied to several edifices in the great temple

at Tenochtitlan, as we are informed at length by Sahagun. The word is a
locative from huitznahua. This term means "magicians from the south"
or "diviners with thorns," and was applied in the Quetzalcoatl mythical
cyclus to the legendary enemies of Huitzilopochtli, whom he is said to
have destroyed as soon as he was born. (See my discussion of this myth
in Proceedings of the American Philosophical Society for 1887.)
Apparently to perpetuate the memory of this exploit, the custom was, at
the festival of Huitzilopochtli, for the slaves who were to be sacrificed
to form two bands, one representing the Huitznahua and the other the
partisans of the god, and to slaughter each other until the arrival of the
god Paynal put an end to the combat (Sahagun, Historia, Lib. II., cap.
34). The song here given belongs to this portion of the ancient rite.
0. The tlacochcalli, "house of arrows" (tlacochtli, arrow, calli, house),
was a large hall in the temple of Huitzilopochtli where arrows,
spears and other arms were kept (Sahagun, Lib. VIII., cap. 32).
0. The "adornment from the south" refers to the meaning of the name
Huitznahua. (See Glossary.)
0. Sahagun (ubi sup.) informs us that the slaves condemned to die
fought against free warriors, and when any of the latter were
captured they were promptly put to death by their captors.
III. Tlalloc icuic.
0. Ahuia Mexico teutlaneuiloc amapanitla anauhcampa, ye
moquetzquetl, aoyequene y chocaya.
0. Ahuia anneuaya niyocoloc, annoteua eztlamiyaual, aylhuiçolla nic
yauicaya teutiualcoya.
0. Ahuia annotequiua naualpilli aquitlanella motonacayouh tic yachiuh
quitla catlachtoquetl, çan mitziyapinauia.
0. Ahuia cana catella nechyapinauia anechyaca uelmatia, anotata yn
oquacuillo ocelocoatl aya.
0. Ahuia tlallocana, xiuacalco aya quizqui aquamotla, acatonalaya.
0. Ahuia xiyanouia, nahuia xiyamotecaya ay poyauhtla, ayauh
chicauaztica, ayauicalo tlallocanaya.
0. Aua nacha tozcuecuexi niyayalizqui aya y chocaya.
0. Ahuia queyamica xinechiuaya, temoquetl aitlatol, aniquiya ilhuiquetl,
tetzauhpilla niyayalizqui aya y chocaya.

0. Ahuia nauhxiuhticaya itopanecauiloc ayoc ynomatia, ay motlapoalli,
aya ximocaya ye quetzalcalla nepanauia ay yaxcana
teizcaltequetl.
0. Ahuia xiyanouia, ahuia xiyamotequaya ay poyauhtla, ayauh
chicauaztlica ayauicallo tlalloca.
Var. 1. Amopanitl.
Gloss.
0. Auia Mexico teutlanauiloc, q.n., yn Mexico onetlanauiloc in tlaloc.
Amapanitl annauhcampa ye moquetzquetl, q.n., amapanitl
nauhcampa omoquequetz. Aoyeque naichocaya, id est,
itlaocuyaya.
0. Auia anneuaya niyocoloc, q.n., ynehuatl ni tlalloc oniyocoloc.
Annoteua eztlamiyaual, q.n., noteu eztlamiyaualtitiuh.
Aylhuiçolla, q.n., yn umpa ilhuiçololo. Inic yauicaya teuitualcoya,
q.n. in teuitualoc.
0. Auia annotequiua naualpilli, q.n._ in tinoteuh naualpilli, _i.e., tlalloc.
Aquitlanella motonacayouh, q.n., ca nelli teuatl ticmochiuilia in
motonacayouh. Catlachtoquetl, q.n., teuatl ticmochiuilia auh in
aquin timitzpinauia.
0. Ahuia cana catella nechyapinauia, q.n., catel nechpinauia ca
monechuelmati. Annotata ynoquacuillo ocelocoatl aya, q.n., yn
notaua ioan yna quacuiloa yn oceloquacuili.
0. Ahuia tlallocana xiuacalco, q.n._, in tlalocan xiuhcalco, id est_,
acxoyacalco. Ayaquizqui, q.n., umpa ualquizque. Aquamotla
acatonalaya, q.n., y notauan yn oquacuiloan acatonal.
0. Ahuia xicanouia nauia xiyamotecaya, q.n., xiuian ximotecati. Ay
poyauhtlan, q.n., in umpa poyauhtlan tepeticpac. Ayauh
chicauaztica ayauicalo tlalocana, q.n., ayauh chicauaztica in
auicalo tlalocan.
0. Aua nach tozcuecuexi niyayalizqui, q.n., y nach tozcuecuex y ye
niauh niman ye choca.
0. Ahuia queyamica xinechiuaya, q.n., quenamican y ya niauh aço
anechtemozque. Aniquiya ilhuiquetl tetzapilla niyayalizqui
ayaichocaya, q.n., onquilhui yn tetzapilli ye niyauh niman ye
choca.

0. Ahuia nauhxiuhticaya nitopanecauiloc, q.n., nauhxiuhtica in
topanecauiloz, id est, in tepan mochiuaz. Ayoc inomatia ay
motlapoalli, q.n., aocmo nomatia iniquin motlapoalpan. Ca
oximoac ye quetzalcalla nepanauia, q.n., ye qualcan ye
netlamachtiloyan ynemca. Ay yaxcana teizcaltiquetl, q.n., iniaxca
inic oteizcalli.
0. Ahuia xiyanouia, q.n., xiuia. Auia xiya motecaya ay poyauhtla, q.n.,
ximotecati in umpa poyauhtla. Ayauh chicauaztica auicallo
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 24
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.