Proserpine and Midas | Page 3

Mary Shelley
reached his twenty-seven years, she plucked up courage and resumed the task. Shelley, however absorbed by the creative ardour of his Annus mirabilis, could not but observe that his wife's 'spirits continued wretchedly depressed' (5 August 1819); and though masculine enough to resent the fact at times more than pity it, he was human enough to persevere in that habit of co-operative reading and writing which is one of the finest traits of his married life. 'I write in the morning,' his wife testifies, 'read Latin till 2, when we dine; then I read some English book, and two cantos of Dante with Shelley [Footnote: Letter to Mrs. Hunt, 28 August 1819.]--a fair average, no doubt, of the homely aspect of the great days which produced The Cenci and Prometheus.
On the 12th November, in Florence, the birth of a second son, Percy Florence Shelley, helped Mary out of her sense of bereavement. Subsequent letters still occasionally admit 'low spirits'. But the entries in the Journal make it clear that the year 1819-20 was one of the most pleasantly industrious of her life. Not Dante only, but a motley series of books, great and small, ancient and modern, English and foreign, bespoke her attention. Not content with Latin, and the extemporized translations which Shelley could give her of Plato's Republic, she started Greek in 1820, and soon came to delight in it. And again she thought of original composition. 'Write', 'work,'--the words now occur daily in her Journal. These must mainly refer to the long historical novel, which she had planned, as early as 1819, [Footnote: She had 'thought of it' at Marlow, as appears from her letter to Mrs. Gisborne, 30 June 1821 (in Mrs. Marshall, i. p. 291); but the materials for it were not found before the stay at Naples, and it was not actually begun 'till a year afterwards, at Pisa' (ibid.).] under the title of Castruccio, Prince of Lucca, and which was not published until 1823, as Valperga. It was indeed a laborious task. The novel 'illustrative of the manners of the Middle Ages in Italy' had to be 'raked out of fifty old books', as Shelley said. [Footnote: Letter to T. L. Peacock, November 1820.]
But heavy as the undertaking must have been, it certainly did not engross all the activities of Shelley's wife in this period. And it seems highly probable that the two little mythological dramas which we here publish belong to this same year 1820.
The evidence for this date is as follows. Shelley's lyrics, which these dramas include, were published by his wife (Posthumous Poems, 1824) among the 'poems written in 1820'. Another composition, in blank verse, curiously similar to Mary's own work, entitled Orpheus, has been allotted by Dr. Garnett (Relics of Shelley, 1862) to the same category. [Footnote: Dr. Garnett, in his prefatory note, states that Orpheus 'exists only in a transcript by Mrs. Shelley, who has written in playful allusion to her toils as amanuensis _Aspetto fin che il diluvio cala, ed allora cerco di posare argine alle sue parole_'. The poem is thus supposed to have been Shelley's attempt at improvisation, if not indeed a translation from the Italian of the 'improvvisatore' Sgricci. The Shelleys do not seem to have come to know and hear Sgricci before the end of December 1820. The Italian note after all has no very clear import. And Dr. Garnett in 1905 inclined to the view that Orpheus was the work not of Shelley, but of his wife. A comparison of that fragment and the dramas here published seems to me to suggest the same conclusion, though in both cases Mary Shelley must have been helped by her husband.] Again, it may well be more than a coincidence, that the Proserpine motive occurs in that passage from Dante's Purgatorio, canto 28, on 'Matilda gathering flowers', which Shelley is known to have translated shortly before Medwin's visit in the late autumn of 1820.
O come, that I may hear Thy song: like Proserpine, in Enna's glen, Thou seemest to my fancy,--singing here, And gathering flowers, as that fair maiden, when She lost the spring and Ceres her more dear. [Footnote: As published by Medwin, 1834 and 1847.]
But we have a far more important, because a direct, testimony in a manuscript addition made by Thomas Medwin in the margin of a copy of his Life of Shelley (1847). [Footnote: The copy, 2 vols., was sold at Sotheby's on the 6th December 1906: Mr. H. Buxton Forman (who was, I think, the buyer) published the contents in _The Life of Percy Bysshe Shelley, By Thomas Medwin, A New Edition printed from a copy copiously amended and extended by the Author_ . . . Milford, 1913. The passage here quoted appears on p. 27 of the 2nd vol. of
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 25
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.