le fait et dans la forme[3] qui suivent, monsieur,
trois choses à la fois: j'ai été vu avec elle dans la maison de la ferme,
assis avec elle, et surpris à la suivre dans le parc; lesquelles choses,
mises ensemble, sont dans le fait et la manière suivantes.--A présent,
monsieur, quant à la manière... c'est la manière dont un homme parle à
une femme, pour la forme... en quelque forme.
[Note 3: Manner et form. Jeux de mots qui n'existent que dans
l'anglais.]
BIRON.--Et la suite, l'ami?
COSTARD.--La suite sera comme sera la correction qu'on me donnera,
et Dieu veuille protéger la bonne cause!
LE ROI.--Voulez-vous écouter la lettre avec attention?
BIRON.--Comme nous écouterions un oracle.
COSTARD.--Telle est la simplicité de l'homme, d'écouter les
penchants de la chair.
LE ROI, lit.--«Grand lieutenant, illustre vice-roi du firmament, et seul
dominateur de la Navarre, Dieu terrestre de mon âme, et patron
nourricier de mon corps.
COSTARD.--Il n'y a pas encore là un mot de Costard.
LE ROI, lisant.--«Il est de fait...
COSTARD.--Cela peut être ainsi; mais s'il dit que cela est ainsi, il n'est,
lui, à dire vrai, qu'ainsi[4]...
LE ROI.--Paix[5]!
[Note 4: Le genre d'esprit de Costard est principalement de tirer des
propositions précédentes des conséquences contradictoires et absurdes.]
[Note 5: Paix, absence de bruit, ou absence de guerre. Costard s'attache
au dernier sens.]
COSTARD.--Soit à moi et à tout homme qui n'ose pas se battre!
LE ROI.--Pas le mot.
COSTARD.--Pas le mot des secrets des autres, je vous en prie.
LE ROI, continuant de lire.--«Il est de fait qu'affligé d'une mélancolie
de couleur noire, j'ai recommandé la sombre et accablante humeur qui
m'enveloppait à la médecine salutaire de votre air qui donne la santé; et
comme je suis un gentilhomme, je me suis mis à me promener. L'heure,
laquelle? Vers la sixième heure, lorsque les animaux paissent du
meilleur appétit, que les oiseaux becquettent le mieux le grain, et que
les hommes sont assis pour prendre ce repas que l'on nomme le souper:
voilà pour le temps. Maintenant le sol, je veux dire le sol sur lequel je
me promenais, il est enclos de murs: c'était votre parc. A présent,
venons à l'endroit; je veux dire l'endroit où j'ai rencontré cet événement
obscène et des plus monstrueux, qui tire aujourd'hui de ma plume,
blanche comme la neige, l'encre de couleur d'ébène, que vos yeux
voient, contemplent, parcourent ou regardent ici. C'est là au
nord-nord-ouest et au coin ouest de votre jardin aux curieux détours
que j'ai vu ce berger à l'âme basse; ce misérable ver qui sert à votre
divertissement.
COSTARD.--C'est moi.
LE ROI, continuant.--«Cette âme illettrée et bornée.
COSTARD.--C'est moi.
LE ROI, continuant.--«Cet insipide vassal.
COSTARD.--C'est encore moi.
LE ROI, continuant.--«Qui, autant que je m'en souviens, se nomme
Costard.
COSTARD.--Oh! c'est bien moi.
LE ROI, continuant.--«En compagnie et en tête-à-tête, contre le statut
formel de votre édit et de votre loi promulguée, avec... avec... Oh!
avec... mais je souffre de dire avec qui.
COSTARD.--Avec une fille.
LE ROI, continuant.--«Avec un enfant de notre grand-mère Ève, une
femelle, ou pour me faire comprendre de votre âme délicate, une
femme. Mû par l'aiguillon de mon devoir toujours respecté, je vous l'ai
envoyé, pour recevoir le lot de sa punition, sous la garde d'un officier
de votre noble Altesse, Antoine Dull, homme de bonne renommée, de
bonne conduite, de bonne réputation, et fort considéré.
DULL.--C'est moi, sous le bon plaisir de Votre Altesse; je suis Antoine
Dull.
LE ROI, continuant.--«Quant à Jacquinette (c'est ainsi qu'on appelle le
vase le plus faible, que j'ai surpris avec le berger susdit), je la garde
comme un vase dévoué à la fureur de votre loi; et, au moindre signal de
votre illustre volonté, je la mènerai subir son procès. Je suis à vous,
dans toutes les formalités de l'ardeur brûlante d'un zèle dévoué,
«Don Adrien d'ARMADO.»
BIRON.--Cette lettre n'est pas en aussi bon style que je l'attendais, mais
c'est le plus menteur que j'aie jamais entendu.
LE ROI.--Oui, le meilleur pour le pire.--Mais, toi, coquin, que
réponds-tu à cela?
COSTARD.--Seigneur, je confesse la fille.
LE ROI.--As-tu entendu la proclamation de mon édit?
COSTARD.--Je confesse que je l'ai beaucoup entendue, mais aussi que
j'y ai fait fort peu d'attention.
LE ROI.--On a publié la peine d'un an de prison pour quiconque serait
surpris avec une fille.
COSTARD.--Je n'ai pas été pris avec une fille, seigneur, j'ai été pris
avec une damoiselle.
LE ROI.--Eh bien! l'édit porte aussi une damoiselle.
COSTARD.--Ce n'était pas une damoiselle non plus, seigneur: c'était
une vierge.
LE ROI.--Cela a été défendu aussi. L'édit porte aussi une vierge.
COSTARD.--Si cela est, je nie sa virginité: j'ai été pris avec une
pucelle.
LE ROI.--Cette pucelle ne te servira pas, l'ami.
COSTARD.--Cette pucelle me servira, sire.
LE ROI.--Allons, je vais prononcer la sentence: tu jeûneras une
semaine entière au
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.