Périclès | Page 3

William Shakespeare
qui sont devant toi.
LA FILLE D'ANTIOCHUS.--En tout, sauf en cela, puisses-tu être
heureux! En tout, sauf en cela, je te souhaite du bonheur.
PÉRICLÈS.--Comme un vaillant champion, j'entre dans la lice, et je ne
demande conseil qu'à ma fidélité et à mon courage.
(Il lit l'énigme.)
Je ne suis pas une vipère, et cependant je me nourris De la chair de la
mère qui m'engendra: Je cherchai un époux, et dans ma recherche Je le
trouvai dans un père. Il est père, fils et tendre époux; Moi, je suis mère,
femme, et cependant sa fille. Comment toutes ces choses peuvent-elles
être en deux personnes? Si tu veux vivre, devine-le.
Triste alternative de cette dernière ligne! Mais, ô vous, puissances qui
avez donné au ciel d'innombrables yeux pour voir les actions des
hommes, pourquoi n'obscurcissent-ils pas sans cesse leurs regards, si ce
que je viens de lire en pâlissant est véritable? (Il prend la main de la
princesse.) Beau cristal de lumière, je vous aimais et vous aimerais
encore si cette noble cassette ne contenait pas le crime; mais je dois
vous dire....--Ah! mes pensées se révoltent, car il n'est pas honnête
homme celui qui, sachant que le crime est en dedans, touche la porte.
Vous êtes une belle viole, et vos sens en sont les cordes. Touchée par

une main légitime, votre harmonie ferait abaisser les cieux et rendrait
les dieux attentifs. Mais touchée avant votre temps, c'est l'enfer seul
que vos sons discordants réjouissent.--En bonne conscience... je
renonce à vous.
ANTIOCHUS.--Prince Périclès, ne la touchez pas, sous peine de perdre
la vie. C'est un point aussi dangereux pour vous que le reste. D'après
notre loi, votre temps est expiré: ou devinez, ou subissez votre
sentence.
PÉRICLÈS.--Grand roi, peu de personnes aiment à entendre citer les
crimes qu'ils aiment à commettre; ce serait vous outrager que de
m'expliquer davantage. Celui qui a le registre de tout ce que font les
monarques agit plus sûrement en le tenant fermé qu'ouvert. Là, le vice
qu'on dénonce est comme le vent errant, qui, pour se répandre au loin,
jette de la poussière aux yeux des hommes, et la fin de cela c'est que le
vent passe, et que la vue malade s'éclaircit. Arrêter le vent leur serait
funeste. La taupe aveugle pousse des monticules arrondis vers le ciel,
pour dire que la terre est opprimée par les crimes de l'homme; le pauvre
animal est puni de mort pour cela. Les rois sont les dieux de la terre.
Dans le vice, leur volonté est leur loi. Si Jupiter s'égare, qui osera dire
que Jupiter fait le mal? Il suffit que vous sachiez... Et il convient
d'étouffer ce qui deviendrait pire encore, si on le connaissait. Chacun
aime le sein qui le nourrit; permettez à ma langue d'aimer ma tête.
ANTIOCHUS, à part.--Que n'ai-je sa tête en mon pouvoir? Il a trouvé
le sens de l'énigme.--Mais je vais user de ruse avec lui. (Haut.) Jeune
prince de Tyr, quoique, par la teneur de notre édit sévère, votre
explication étant fausse, nous puissions procéder à votre supplice,
cependant l'espérance que nous inspire votre belle jeunesse nous fait
prendre une autre résolution. Nous vous accordons encore quarante
jours de répit. Si au bout de ce terme notre secret est connu, cette
clémence prouvera le plaisir que nous aurons à vous agréer pour notre
fils. Jusqu'alors vous serez traité comme il convient à notre honneur et
à votre mérite.
(Antiochus sort avec sa fille et sa suite.)

PÉRICLÈS.--Comme la courtoisie voudrait déguiser le crime! Tout ce
que je vois n'est que l'acte d'un hypocrite qui n'a de bon que ce qu'il
laisse voir au dehors. S'il était vrai que j'eusse mal interprété l'énigme,
tu ne serais pas assez coupable pour te livrer à l'inceste: tandis que tu es
à la fois un père et un fils par ton coupable commerce avec ton enfant
qui devait faire la joie d'un époux et non d'un père, ta fille ne serait pas
condamnée à dévorer la chair de sa mère, en souillant la couche
maternelle. Ils sont comme deux serpents qui, en se nourrissant des
plus douces fleurs, n'en retirent que venin. Antiochus, adieu! La
sagesse me dit que ceux qui ne rougissent pas d'actions plus noires que
la nuit ne négligeront rien pour les dérober à la lumière! Un crime, je le
sais, en provoque un autre. Le meurtre suit de près la luxure, comme la
flamme la fumée. Le crime tient dans sa main la trahison, le poison et
un bouclier pour écarter la honte. De peur que ma vie ne soit sacrifiée à
votre honneur, je veux éviter le danger par la fuite.
(Il sort.)
(Antiochus rentre.)
ANTIOCHUS.--Il a trouvé le mot de l'énigme, il trouvera la mort. Il ne
faut pas le laisser vivre pour proclamer mon infamie
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 29
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.