Othello | Page 3

William Shakespeare
eik? p?iv?nselv??, Ett' olet lemmon taikaa k?ytt?nyt s?, Lumoten myrkyill? ja hurmajuomill' Ihanan nuoruuden. Se tutkittakoon, Se luultavaa ja j?rjenmukaist' on. Senvuoksi sun nyt vangitsen ja syyt?n Sua kansanvimmaajaksi, joka k?yt?t Luvattomia noidan keinoja. H?nehen iskek??! Jos vastustaa h?n, Niin piesk?? h?net pehme?ks.
OTHELLO. Seis, Te, jotka puollatten mua, ja te toiset! Tapella jos mun tulee, kuiskuttajaa En siihen toimeen kaipaa. Mihin teill' on Mua mieli vied??
BRABANTIO. Tyrm??n, kunnes oikeus Lain mukaan ajan m??r??pi ja kutsuu Sun vastaamaan.
OTHELLO. Mut jos ma totteleisin, Kuink' olis dogi siihen tyytyv?inen, Jonk' airut t?ss? vieress' on ja kutsuu T?rkeiss? valtakunnan asioissa Mua h?nen luo?
OIKEUDENPALVELIJA. Niin oikein: dogi istuu Nyt neuvostossa, johon teit?kin on Haettu varmaan.
BRABANTIO. Dogi neuvostossa! N?in keskell' y?t?! -- Viek?? h?net sinne. En turhaa min? kanna. Dogiin itseen Ja kaikkiin virkaveljihini koskee T?? loukkaus niin, kuin itse he sen tuntis. Lain asiaks jos moista ty?t' et tee, Pakanat, orjat kohta vallitsee.
(L?htev?t.)

Kolmas kohtaus.
Neuvoshuone.
(Dogi ja senaattorit istuvat p?yd?n ymp?rill?. Oikeudenpalvelijoita.)
DOGI. N?ist' uutisista puuttuu sopusointu, Jok' uskottaviks sais ne.
1 SENAATTORI. Niinp? kyll?. Ne yht' ei pid?: minun kirjeess?ni On mainittuna satakuusi laivaa.
DOGI. Mun satanelj?kymment?.
2 SENAATTORI. Mun kaksisataa. Mut vaikk' ei luku yhteen sovi aivan, -- Niin kuin k?y arviolta laskeiss' aina, -- Niin turkkilaisen laivaston he kaikki Sanovat purjehtivan Kyproon p?in.
DOGI. Kun tuumitaan, se mahdollist' on kyll?. Niin ei mua pet? harhalaskut, ett'en P??asiaa ma pelvoll' uskois todeks.
MERIMIES (ulkoa). Hoi, hoilaa, hoilaa!
PALVELIJA. Airut laivastosta!
(Merimies tulee sis??n.)
DOGI. Mik' asiasi?
MERIMIES. Turkkilaisten aikeet On Rhodos-saareen; signor Angelo Sen ilmoittaa mun k?ski neuvostolle.
DOGI. Mit' arvelette t?st? muutoksesta?
1 SENAATTORI. Jos kuinka harkitaan, se mahdotont' on; Lumetta vaan, jok' ohjaa n??n harhaan. Jos muistetaan, kuin t?hdellinen Kypros On Turkille, ja ajatellaan ett?, Samalla kuin se sopivamp' on h?lle Kuin Rhodos, se my?s helpomp' anastaa on, Se kun, n?et, ei niin varustettu ole, Vaan kokonansa puuttuu sit? turvaa Kuin Rhodoll' on; -- kun tuota ajatellaan, Niin turkkilainen meist' ois liian tyhm?, Jos parhaan palan viimeiseksi j?tt?is, Hyl?ten helpost' anastetun voiton Vaan hy?dytt?m??n vaaraan sy?st?ksens?.
DOGI. Niin kyll?, Rhodos h?ll' ei mieless' ole.
1 PALVELIJA. Kah, lis?? uutisia!
(Sanansaattaja tulee.)
SANANSAATTAJA. Arvoisat, viisaat herrat, turkkilaisiin, Jotk' ?sken purjehtivat Rhodoon suoraan, Siell' yhtynyt on toinen laivasto.
1 SENAATTORI. Tuot' arvelin. -- Kuin monta heit? lienee?
SANANSAATTAJA. Noin kolmekymment' alusta; nyt suuntaa He muuttavat ja k?yv?t peitt?m?tt? Kyproa kohti. Signor Montano, Rehellinen ja uljas palvelijanne, T?n teille alamaisest' ilmoittaa Ja pyyt??, ett? h?nt? uskoisitte.
DOGI. Siis tottakin on Kyproon heill? matka. -- Marcus Lucchese, h?n onko kaupungissa?
1 SENAATTORI. H?n Florensiss' on.
DOGI. Kirjoittakaa h?lle, Ett' oiti t?nne saapuu h?n.
(Brabantio, Othello, Jago, Rodrigo ja oikeudenpalvelijoita tulee.)
1 SENAATTORI. Tuoss' ompi Brabantio ja urhollinen mauri.
DOGI. Urhollinen Othello, turkkilaista, Yhteist? vihamiest? vastaan teid?n Nyt oiti ment?v' on. -- (Brabantiolle) Kah, teit' en n?hnyt; No, terve, jalo signor! Neuvojanne Ja apuanne t??ll? kaipasimme.
BRABANTIO. Ja min? teid?n. Anteeks, jalo dogi! Ei ammattini eik? virkak?skyt Mua vuoteelt' ajaneet; ei yhteishyv? Mua koske nyt; vaan yksityinen murhe, Kuin hy?kyvirta, tulvallaan mun peitt??, Niin ett? surut muut se itseens' ahmii Ja aina sama on.
DOGI. Mik' asianne?
BRABANTIO. Oi, tytt?reni! Oi, mun tytt?reni!
1 SENAATTORI. H?n onko kuollut?
BRABANTIO. Kuollut on h?n mulle. H?v?isty, viety multa pois ja taikain Ja puoskajuomain kautta noiduttu. Noin hullust' ei voi horjahtua luonto -- Jos ei se tyls? ole, sokko, rampa -- Muun kautta paitse taian.
DOGI. Ken se liekin Noin ilke?sti h?nt? houkutellut Pois itsest??n ja teist?, -- itse saatte Lukea lain niin ankaraks, kuin suinkin Te tahdotte, vaikk' omaa poikaanikin Kanteenne koskis.
BRABANTIO. Kiit?n n?yrimm?sti! -- T?ss' on se mies, t?? mauri, joka, n?en m?, On valtakunnan asioissa saanut Teilt' eri kutsun.
DOGI & SENAATTORI. Surkuteltavaa!
DOGI (Othellolle). No, mit? vastaatten te puolestanne?
BRABANTIO. Ei muuta mit??n kuin ett' on se niin.
OTHELLO. Arvoisat, mahtavat ja suuret herrat, Te ylev?t ja taatut suosijani! Tuon vanhan miehen tytt?ren ma vein, Se totta on; nain h?net, se on totta; Niin suur' on p??st? p??h?n rikokseni, Sen suuremp' ei. On haasti mulla raaka, Ja rauhan hempukielt? tuskin tunnen; Siit' alkain, seitsem?n kun vuoden voima Mull' oli k?sivarressani tuossa, Yheks?? kuuta vailla, t?h?n p?iv??n P??toimi sen on telttakent?ll' ollut. En suurta mailmata paljon tunne, Pait mik? sotaa, tappelua koskee; Senvuoks en puoltopuheill' asiaani Juur' kaunistele. Mut jos suvaitsette, Niin koko rakkauteni juoksun kerron Koristamatta, suoraan; rohdot, juomat Ja loihtehet ja tenhot mahtavat, -- Sellaisist' olen, n?hk??s, syytettyn? -- Joill' immen tuon ma voitin.
BRABANTIO. Tytt? kaino, Niin tyynen siivo, ett? tunnettaankin Jo punastuu h?n; h?nk? -- luonnon, ij?n Ja maansa, maineensa ja kaiken pilkaks -- Rakastuis mieheen, jota n?hd? pelk??! Sen j?rki vajaa, rampa on, jok' uskoo, Ett' avuisuus noin saattaa hairahtua Pois luonnon uralta; ja luulla t?ytyy Kavalan hornan juonet siihen syyksi. Senvuoks ma viel? kerran v?it?n, ett? H?n verta-hurmaavilla nestehill? Tai muilla tehokkailla juomill' ompi Lumonnut h?net.
DOGI. Todistust' ei v?ite, Jos teill' ei ole h?nt? vastaan syit? Parempia kuin moinen tyhj? luulo Ja ainainen ja kurja todenmoisuus.
1 SENAATTORI. Mut sanokaa, Othello: olettenko Kavalin pakkokeinoin myrkytt?nyt Ja tyt?n mielen vallannut, vai onko Pyyteenne siivo ollut, moinen, joka L?hent?? sielun
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 28
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.