O cancioneiro portuguez da
Vaticana, by
Teophilo Braga
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: O cancioneiro portuguez da Vaticana
Author: Teophilo Braga
Release Date: February 26, 2004 [eBook #11299]
Language: Portuguese
Character set encoding: ISO-8859-1
***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK O
CANCIONEIRO PORTUGUEZ DA VATICANA***
Produced by Distributed Proofreaders Europe, http://dp.rastko.net
Project by Carlo Traverso and Moises Gaudencio This file was
produced from images generously made available by the Bibliothèque
nationale de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr.
THEOPHILO BRAGA.
O Cancioneiro portuguez da Vaticana e suas relações com outros
Cancioneiros dos seculos XIII e XIV.
(Zeitschrift für Romanische Philologie, 1877)
O apparecimento do Cancioneiro portuguez da Bibliotheca do Vaticano,
que encerra quasi toda a poesia lyrica do fim da edade media em
Portugal, veiu mais uma vez provar a superioridade da iniciativa
individual sobre a estabilidade inerte das instituições collectivas que
apenas apresentam o vigor do prestigio official; desde 1847 que a
Academia real das Sciencias de Lisboa deixava jazer no pó do archivo
de Roma este importante documento nacional, e foram sempre ficticios
os esforços para obter uma copia d'elle, que de ha muito devera ter sido
reproduzida no corpo dos Scriptores, que forma uma das partes dos
Portugaliae Monumenta historica. No emtanto, no estrangeiro o
interesse scientifico muitas vezes se havia occupado do passado
historico de Portugal, e foi a esta corrente que obedeceu o illustre
philologo romanista Ernesto Monaci coadjuvado pelo activo e
intelligente editor Max Niemeyer, restituindo a este paiz o texto
diplomatico do mais precioso dos seus documentos litterarios. Ao
terminar do modo mais consciensioso a sua empreza, escreve Monaci:
"voglia il cielo che tornato il libro in Portogallo, diventi presto oggetto
di studj novelli. È solo nella fonte delle tradizioni patrie che lo spirito
di una nazione si ringagliardisce." (Canz. port., p. XVIII.) Infelizmente
na litteratura portugueza ainda se não comprehendeu esta verdade
salutar, e por isso o talento desbarata-se em architectar
phantasmagorias de cerebros doentes ou em fazer traducções de
romances dissolutos. Acceitando a responsabilidade das palavras do
editor do Cancioneiro da Vaticana dirigidas a esta nação, cabia
primeiro do que a todos á Academia real das Sciencias de Lisboa
responder pela seguinte forma:
1°. Publicar o texto critico e litterario restituido sobre a lição
diplomatica em grande parte illegivel fóra de Portugal.
2°. Acompanhar esse texto com todos os dados bibliographicos de que
se possa alcançar noticia, para sobre elles basear a historia externa da
formação do Cancioneiro.
3°. Acompanhal-o de um bom glossario das palavras empregadas na
dicção provençalesca da poesia palaciana.
4°. Por ultimo organisar um vasto quadro da historia litteraria de
Portugal no periodo dos nossos trovadores, deduzido dos abundantes
factos historicos que fornece o Cancioneiro da Vaticana.
É para isto que existem as Academias nos paizes civilisados, que os
governos as subsidiam, e que os seus membros têm o fôro de sabios.
Em quanto a Academia real das Sciencias de Lisboa não cumpre este
seu dever, cumpre-nos dar uma noticia d'este Cancioneiro, longos
seculos perdido pelas bibliothecas estrangeiras.
N'este codice se encontram as nossas origens litterarias, e as relações
intimas que filiam a litteratura portugueza no grupo das litteraturas
romanicas da edade media da Europa; aqui se acham representadas as
duas correntes da inspiração popular e palaciana ou erudita, bem como
os costumes intimos de uma sociedade que nos é desconhecida, mas
d'onde proviemos; os successos historicos aí têm a sua nota accentuada;
os nomes que figuram nas lendas genealogicas e nos feitos de armas no
periodo da constituição da nossa nacionalidade aí se encontram
assignando os mais saborosos cantares consagrados ás damas da côrte,
que serviam. Finalmente, ali está o documento mais vasto em que a
lingua portugueza se manifesta no seu esforço para de inconsistente
dialecto romanico se tornar uma lingua escripta com uma grammatica
fixa. Um livro assim, onde se acha representado o melhor da nossa
antiga poesia durante os seculos XIII e XIV, é a joia de uma bibliotheca.
Como nos mostraremos gratos ao estrangeiro que assim vem augmentar
os nossos thezouros historicos e restituir-nos o fio perdido da nossa
tradição nacional? Estudando-o.
A primeira questão que o Cancioneiro portuguez do Vaticano sugere é
determinar as suas relações com os antigos cancioneiros provençaes
portuguezes em grande parte perdidos; esta circumstancia complica o
problema critico, e por isso importa bem determinar aproximadamente
o numero d'essos cancioneiros para se fazer o processo de filiação. Tal
é o intuito d'este nosso primeiro estudo, bastante restricto, por que
determinar o valor historico do Cancioneiro pelas correntes litterarias
n'elle representadas, pela allusão aos grandes successos, pelo uso
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.