New-Yorker Staats-Zeitung, 16. Oktober 1915 | Page 3

Not Available
N?he von St. Mihiel, durch fortgesetztes Gesch��tzfeuer total zerst?rt.
Chaillon, near St. Mihiel, completely destroyed by shells.]
[Illustration: Deutsche Soldaten beim Gebet in einer kleinen Kirche in den Vogesen.
German soldiers at prayer in a church in the Vosges.]
[Illustration: "Ich hatt' einen Kameraden."
"Comrades"--the last token of friendship.]
[Illustration: Eine Waldkapelle in den Argonnen.
A chapel in the woods in the Argonnes.]
[Illustration: Das Rathaus am Grand Place in Arras nach der Beschiessung.
Townhall on Grand Place of Arras after the bombardment.]
[Illustration: Das Rathaus vor dem Bombardement.
The townhall before its destruction.]
[Illustration: Eine zerst?rte Kirche in Polen.
Church in Poland in ruins.]
[Illustration: Deutsche Dragoner und Ulanen auf dem Wege nach Riga.
German cavalry--Dragoons and Ulans--advancing on Riga.]
[Illustration: Bagageabtheilung folgt den in der Verfolgung der Russen begriffenen deutschen Truppen.
Commissary train following the German troops in Russia.]
[Illustration: Oesterreichische Husarenpatrouille r��ckt zum Aufkl?rungsdienste aus.
Austrian Hussars patrolling to locate the enemy.]
[Illustration: Vertheidigungsstellung der K. u. K. Truppen gegen einen russischen Angriff.
Austrians fortifying their positions against an attack by the Russians.]
[Illustration: Tiroler Infantrie rastet auf dem Vormarsch gegen die Italiener.
Austrian infantry from Tyrol resting while on march against the Italians.]
[Illustration: Ein Lager der deutschen Truppen in Russland.
A German camp in Russia.]
[Illustration: Oesterreichische Truppen beim Durchqueren des Isonzoflusses.
Austrian troops crossing the Isonzo River.]
[Illustration: Strasse aus der echt russischen Stadt Serock am Narew.
Street in the typical Russian town of Serock on the Narew.]
[Illustration: Am Ufer des Narew bei Rozan. Vorn ein zerst?rtes Geh?ft.
On the banks of the Narew River. In the foreground a farm in ruins.]
[Illustration: Feldgraue auf dem Marsch. Vorn plaudernde deutsche Soldaten und polnische Dorfbewohner.
Marching through Poland. In the back German soldiers marching; in front soldiers talking to natives.]
[Illustration: Von Truppen der Armee von Gallwitz gemachte Russengefangene.
Russians taken prisoners by General von Gallwitz's army.]
[Illustration: General von Linsingen am Scheerenfernrohr.
General von Linsingen at the double-telescope.]
[Illustration: General von Beseler, der Eroberer von Nowo-Georgiewsk.
General von Beseler, the conqueror of Nowo-Georgiewsk.]
ENTH��LLUNG DES EISERNEN HINDENBURG IN BERLIN.--Unveiling the "Iron Hindenburg" in Berlin.
[Illustration: Reichskanzler von Bethman-Hollweg h?lt die Festrede.--Chancellor von Bethman-Hollweg making the principal speech.]
[Illustration: Der "Eiserne Hindenburg" vor der Siegess?ule.
The "Iron Hindenburg" before the Victoria monument.]
[Illustration: Prinzessin August Wilhelm (1) und Frau von Hindenburg (2).
Princess August Wilhelm (1) and Mrs. von Hindenburg (2).]
FRAUEN BEI DER HERSTELLUNG VON GRANATEN.--Women working in German ammunition-factories.
[Illustration: Das Drehen der Granaten.
Forming the shells.]
[Illustration: Abwiegen der Munition.
Weighing the shells.]
[Illustration: Abstempeln der fertigen Granaten.
Stamping the finished shells.]
[Illustration: Das Poliren der H��lsen.
Polishing the shells.]
[Illustration: Pr��fung durch Stabsoffizier vor der Uebernahme.
Staff-officer taking over the finished work.]
[Illustration: General von der Goltz auf dem Wege nach den Dardanellen.
General von der Goltz on his way to the Dardanelles.]
[Illustration: Arabische Kavallerie in der N?he des Suezkanals.
Arabian cavalry near the Suez Canal.]
[Illustration: Zur��ckkehrende Fl��chtlinge zwischen Biala und Brest-Litowsk.
After the fall of Brest-Litowsk: Refugees returning to their homes.]

[Transcriber's Note: The table below lists all corrections applied to the original text.
p. 2: leuchteten aus den Gr��n der B?ume -> aus dem Gr��n p. 2: Viele Generale und Offiiziere -> Offiziere p. 2: [Inserted missing "B"] der Schriftsteller B. v. Hindenburg p. 2: fahrt in feldgrauem Automobil -> f?hrt p. 2: ICH HATT' EINEN KAMERANDEN ... -> KAMERADEN p. 2: einen Brief, indem ein -> in dem p. 7: gegen einen russichen Angriff -> russischen ]

End of the Project Gutenberg EBook of New-Yorker Staats-Zeitung, 16. Oktober 1915, by Unknown
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NEW-YORKER STAATS-ZEITUNG ***
***** This file should be named 22628-8.txt or 22628-8.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/2/2/6/2/22628/
Produced by Juliet Sutherland, Markus Brenner, Irma ?pehar and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution.

*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 7
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.