Moorish Literature | Page 3

Not Available
women, who were not fed on sheep's
milk;
There is but camel's milk in all their land.
More than one
other has preceded thee and is widowed,
For that in Amded, long
since,
My own heart was burned.
Since you were a young lad I
suffered--
Since I wore the veil and wrapped
My head in the folds
of the haik."[13]
War, and the struggle of faction against faction, of tribe against tribe, of
confederation against confederation, it is which, with love, above all,

has inspired the Berber men. With the Khabyles a string of love-songs
is called "Alamato," because this word occurs in the first couplet,
always with a belligerent inspiration:
"He has seized his banner for the fight
In honor of the Bey whose
cause he maintains,
He guides the warriors with their gorgeous cloaks,

With their spurs unto their boots well fastened,
All that was hostile
they destroyed with violence;
And brought the insurgents to reason."
This couplet is followed by a second, where allusion is made to the
snow which interrupts communication:
"Violently falls the snow,
In the mist that precedes the lightning;
It
bends the branches to the earth,
And splits the tallest trees in twain.

Among the shepherds none can pasture his flock;
It closes to traffic
all the roads to market.
Lovers then must trust the birds,
With
messages to their loves--
Messages to express their passion.
"Gentle tame falcon of mine,
Rise in thy flight, spread out thy wings,

If thou art my friend do me this service;
To-morrow, ere ever the
rise of the sun,
Fly toward her house; there alight
On the window of
my gracious beauty."[14]
With the Khabyles of the Jurgura the preceding love-songs are the
particular specialty of a whole list of poets who bear the Arab name of
T'eballa, or "tambourinists." Ordinarily they are accompanied in their
tours by a little troop of musicians who play the tambourine and the
haut-boy. Though they are held in small estimation, and are relegated
to the same level as the butchers and measurers of grain, they are none
the less desired, and their presence is considered indispensable at all
ceremonies--wedding fêtes, and on the birth of a son, on the occasion
of circumcision, or for simple banquets.
Another class, composed of Ameddah, "panegyrists," or
Fecia,
"eloquent men," are considered as much higher in rank. They take part
in all affairs of the country, and their advice is sought, for they dispense

at will praise or blame. It is they who express the national sentiment of
each tribe, and in case of war their accents uplift warriors, encourage
the brave, and wither the cowardly. They accompany themselves with a
Basque drum. Some, however, have with them one or two musicians
who, after each couplet, play an air on the flute as a refrain.[15]
In war-songs it is remarkable to see with what rapidity historical
memories are lost. The most ancient lay of this kind does not go
beyond the conquest of Algiers by the French. The most recent songs
treat of contemporary events. Nothing of the heroic traditions of the
Berbers has survived in their memory, and it is the Arab annalists who
show us the rôle they have played in history. If the songs relating to the
conquest of Algeria had not been gathered half a century ago, they
would doubtless have been lost, or nearly so, to-day. At that time,
however, the remembrance was still alive, and the poets quickly
crystallized in song the rapidity of the triumph of France, which
represents their civilization:
"From the day when the Consul left Algiers,
The powerful French
have gathered their hosts:
Now the Turks have gone, without hope of
return,
Algiers the beautiful is wrested from them.
"Unhappy Isle that they built in the desert,
With vaults of limestone
and brick;
The celestial guardian who over them watched has
withdrawn. Who can resist the power of God?
"The forts that surround Algiers like stars,
Are bereft of their masters;

The baptized ones have entered.
The Christian religion now is
triumphant,
O my eyes, weep tears of blood, weep evermore!
"They are beasts of burden without cruppers,
Their backs are loaded,

Under a bushel their unkempt heads are hidden,
They speak a
patois unintelligible,
You can understand nothing they say.
"The combat with these gloomy invaders
Is like the first ploughing of
a virgin soil,
To which the harrowing implements
Are rude and

painful;
Their attack is terrible.
"They drag their cannons with them,
And know how to use them, the
impious ones;
When they fire, the smoke forms in thick clouds:

They are charged with shrapnel,
Which falls like the hail of
approaching spring.
Unfortunate queen of cities--
City of noble
ramparts,
Algiers, column of Islam,
Thou art like the habitation of
the dead,
The banner of France envelops thee all."[16]
It is, one may believe, in similar terms that these songs, lost to-day,
recount the defeat of Jugurtha, or Talfarinas, by the Romans, or that of
the Kahina by the Arabs. But that which shows clearly how rapidly
these songs, and the remembrance of
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 76
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.