Mesure pour mesure | Page 8

William Shakespeare

LE BOUFFON.--Fort bien: comme vous étiez donc, si vous vous en

souvenez, à casser les noyaux des susdits pruneaux.
L'ÉCUME.--Oui, c'est vrai, j'étais là.
LE BOUFFON.--Allons, fort bien: comme je vous disais donc, si vous
vous le rappelez, que tels et tels étaient incurables de la maladie que
vous savez, à moins qu'ils n'observassent un bon régime, comme je
vous disais.
L'ÉCUME.--Tout cela est vrai.
LE BOUFFON.--Eh bien! fort bien, alors...
ESCALUS.--Allons, vous êtes un sot ennuyeux: au but. Qu'a-t-on fait à
la femme de ce Coude, dont il ait sujet de se plaindre? Venez tout de
suite à ce qu'on lui a fait.
LE BOUFFON.--Votre Grandeur ne peut en venir là encore.
ESCALUS.--Ce n'est pas mon intention, non plus.
LE BOUFFON.--Mais, monsieur, vous y viendrez, avec la permission
de Votre Grandeur: et, je vous en supplie, considérez maître l'Écume,
que voilà ici, monsieur. Un homme de quatre-vingts livres de revenu
par an, dont le père est mort à la Toussaint.--N'était-ce pas à la
Toussaint, maître l'Écume?
L'ÉCUME.--Le soir de la Toussaint.
LE BOUFFON.--Fort bien: j'espère que ce sont là des vérités. Lui,
monsieur, étant assis, comme je dis, sur un tabouret.--C'était à _la
Grappe-de-Raisin_, où vous aimez à vous asseoir, n'est-il pas vrai?
L'ÉCUME.--Oui, je l'aime, parce que c'est une chambre ouverte et
bonne pour l'hiver.
LE BOUFFON.--Allons, fort bien. J'espère que ce sont là des vérités.
ANGELO, à Escalus.--Ce récit durera toute une nuit de Russie, quand

les nuits sont les plus longues. Je vais vous quitter et vous laisser
entendre leur affaire, avec l'espérance que vous trouverez matière à les
faire tous fouetter.
ESCALUS.--Je m'y attends. Salut, seigneur. (Angelo sort.)--Allons,
l'ami, continuez: qu'a-t-on fait à la femme de Coude, encore une fois?
LE BOUFFON.--Une fois, monsieur? Il n'y a rien eu qu'on lui ait fait
une fois.
LE COUDE.--Je vous en conjure, monsieur: demandez-lui ce que cet
homme a fait à ma femme.
LE BOUFFON.--Je vous en conjure, monsieur, demandez-le-moi.
ESCALUS.--Eh bien! qu'est-ce que cet homme lui a fait.
LE BOUFFON.--Je vous en conjure, monsieur, considérez bien le
visage de cet homme-là.--Mon bon l'Écume, regardez sa Grandeur:
c'est pour de bonnes vues. Votre Grandeur remarque-t-elle son visage?
ESCALUS.--Oui, fort bien.
LE BOUFFON.--Non, je vous prie, remarquez-le bien.
ESCALUS.--Eh bien! c'est ce que je fais.
LE BOUFFON.--Votre Grandeur voit-elle quelque chose de mal dans
sa figure?
ESCALUS.--Mais non.
LE BOUFFON.--Je veux supposer[13] sur le livre sacré, que sa figure
est ce qu'il a de pis en lui.--Eh bien! si la figure est la pire chose qu'il y
ait en lui, comment maître l'Écume aurait-il pu faire aucun mal à la
femme du constable? Je voudrais bien le savoir de Votre Grandeur.
ESCALUS.--Il a raison: constable, que répondez-vous à cela?

LE COUDE.--Premièrement, s'il vous plaît, la maison est une maison
respectée; ensuite, cet homme est un drôle respecté, et sa maîtresse est
une femme respectée[14].
[Note 13: Supposer pour déposer.]
[Note 14: Pour suspectée.]
LE BOUFFON.--Par cette main, monsieur, sa femme est une personne
plus respectée qu'aucun de nous tous.
LE COUDE.--Maraud, tu mens; tu mens, méchant valet; le temps est
encore à venir qu'elle ait jamais été respectée par homme, femme, ou
enfant.
LE BOUFFON.--Monsieur, elle a été respectée avec lui, avant qu'il
l'eut épousée.
ESCALUS.--Lequel est le plus sage ici, la Justice ou
l'Iniquité[15]?--Cela est-il vrai?
LE COUDE, au bouffon.--O scélérat, vaurien, méchant Hannibal[16]!
Moi, j'ai été respecté avec elle avant que je fusse marié avec elle? Si
jamais j'ai été respecté avec elle, ou elle avec moi, que Votre Honneur
ne me croie pas le pauvre officier du duc. Prouve cela, scélérat
Hannibal, ou j'aurai contre toi mon action de batterie.
[Note 15: Personnages des Moralités. La Justice est ici pour le
constable et l'Iniquité pour le fou.]
[Note 16: Cannibale.]
ESCALUS.--S'il vous donnait un soufflet, vous pourriez aussi avoir
votre action en diffamation.
LE COUDE.--Oh! je remercie bien Votre Grandeur pour cet avis-là.
Qu'est-ce que Votre Grandeur désire que je fasse de ce méchant
coquin?

ESCALUS.--Mais, officier, puisqu'il y a en lui quelques iniquités que
tu voudrais découvrir, si tu le pouvais, laisse-le continuer comme à
l'ordinaire, jusqu'à ce que tu saches ce qu'elles sont.
LE COUDE.--Oh! vraiment j'en remercie Votre Grandeur.--Tu vois
bien, coquin, ce qui t'arrive maintenant: tu vas continuer, coquin, tu vas
continuer.
ESCALUS, à l'Écume.--Où êtes-vous né, mon ami?
L'ÉCUME.--Ici, à Vienne, monsieur.
ESCALUS.--Est-il vrai que vous ayez quatre-vingts livres de rente?
L'ÉCUME.--Oui, si c'est votre bon plaisir, monsieur.
ESCALUS.--Bon. (Au bouffon.) De quel métier êtes-vous, monsieur?
LE BOUFFON.--Garçon de taverne, le garçon d'une pauvre veuve.
ESCALUS.--Le nom de votre maîtresse?
LE BOUFFON.--Madame Overdone.
ESCALUS.--A-t-elle eu plus d'un mari?
LE BOUFFON.--Neuf, monsieur: Overdone[17] pour le dernier.
[Note 17: Overdone by the last, «épuisée par le dernier.» Overdone fait
ici calembour.]
ESCALUS.--Neuf!--Approchez-vous de moi, maître l'Écume. Maître
l'Écume, je ne voudrais pas que vous fissiez connaissance
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 37
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.