Mathilda | Page 2

Mary Wollstonecraft Shelley
her father would arrange for its publication. But _Mathilda_, together with its rough draft entitled _The Fields of Fancy_, remained unpublished among the Shelley papers. Although Mary's references to it in her letters and journal aroused some curiosity among scholars, it also remained unexamined until comparatively recently.
This seeming neglect was due partly to the circumstances attending the distribution of the family papers after the deaths of Sir Percy and Lady Shelley. One part of them went to the Bodleian Library to become a reserved collection which, by the terms of Lady Shelley's will, was opened to scholars only under definite restrictions. Another part went to Lady Shelley's niece and, in turn, to her heirs, who for a time did not make the manuscripts available for study. A third part went to Sir John Shelley-Rolls, the poet's grand-nephew, who released much important Shelley material, but not all the scattered manuscripts. In this division, the two notebooks containing the finished draft of Mathilda and a portion of The Fields of Fancy went to Lord Abinger, the notebook containing the remainder of the rough draft to the Bodleian Library, and some loose sheets containing additions and revisions to Sir John Shelley-Rolls. Happily all the manuscripts are now accessible to scholars, and it is possible to publish the full text of Mathilda with such additions from The Fields of Fancy as are significant.[ii]
The three notebooks are alike in format.[iii] One of Lord Abinger's notebooks contains the first part of _The Fields of Fancy_,
Chapter 1
through the beginning of
Chapter 10
, 116 pages. The concluding portion occupies the first fifty-four pages of the Bodleian notebook. There is then a blank page, followed by three and a half pages, scored out, of what seems to be a variant of the end of
Chapter 1
and the beginning of
Chapter 2
. A revised and expanded version of the first part of Mathilda's narrative follows (
Chapter 2
and the beginning of
Chapter 3
), with a break between the account of her girlhood in Scotland and the brief description of her father after his return. Finally there are four pages of a new opening, which was used in Mathilda. This is an extremely rough draft: punctuation is largely confined to the dash, and there are many corrections and alterations. The Shelley-Rolls fragments, twenty-five sheets or slips of paper, usually represent additions to or revisions of _The Fields of Fancy_: many of them are numbered, and some are keyed into the manuscript in Lord Abinger's notebook. Most of the changes were incorporated in Mathilda.
The second Abinger notebook contains the complete and final draft of _Mathilda_, 226 pages. It is for the most part a fair copy. The text is punctuated and there are relatively few corrections, most of them, apparently the result of a final rereading, made to avoid the repetition of words. A few additions are written in the margins. On several pages slips of paper containing evident revisions (quite possibly originally among the Shelley-Rolls fragments) have been pasted over the corresponding lines of the text. An occasional passage is scored out and some words and phrases are crossed out to make way for a revision. Following page 216, four sheets containing the conclusion of the story are cut out of the notebook. They appear, the pages numbered 217 to 223, among the Shelley-Rolls fragments. A revised version, pages 217 to 226, follows the cut.[iv]
The mode of telling the story in the final draft differs radically from that in the rough draft. In The Fields of Fancy Mathilda's history is set in a fanciful framework. The author is transported by the fairy Fantasia to the Elysian Fields, where she listens to the discourse of Diotima and meets Mathilda. Mathilda tells her story, which closes with her death. In the final draft this unrealistic and largely irrelevant framework is discarded: Mathilda, whose death is approaching, writes out for her friend Woodville the full details of her tragic history which she had never had the courage to tell him in person.
The title of the rough draft, _The Fields of Fancy_, and the setting and framework undoubtedly stem from Mary Wollstonecraft's unfinished tale, _The Cave of Fancy_, in which one of the souls confined in the center of the earth to purify themselves from the dross of their earthly existence tells to Sagesta (who may be compared with Diotima) the story of her ill-fated love for a man whom she hopes to rejoin after her purgation is completed.[v] Mary was completely familiar with her mother's works. This title was, of course, abandoned when the framework was abandoned, and the name of the heroine was substituted. Though it is worth noticing that Mary chose a name with the same initial letter as her own, it was probably taken from Dante. There are several references in the story to the cantos
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 64
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.