et tiré des lotus de l'eau. Elles se tenaient par le cou et chantaient l'une après l'autre.
Je m'en allai le long du fleuve, tristement, et toute seule, mais en regardant autour de moi, je vis que derrière les grands arbres la lune aux yeux bleus me reconduisait.
22 -- RéFLEXIONS (non traduite)
23 -- CHANSON (Ombre du bois)
? Ombre du bois où elle devait venir, dis-moi, où est allée ma ma?tresse? -- Elle est descendue dans la plaine. -- Plaine, où est allée ma ma?tresse? -- Elle a suivi les bords du fleuve.
-- Beau fleuve qui l'a vue passer, dis-moi, est-elle près d'ici? -- Elle m'a quitté pour le chemin. -- Chemin, la vois-tu encore? -- Elle m'a laissé pour la route.
-- ? route blanche, route de la ville, dis-moi, où l'as-tu conduite? -- à la rue d'or qui entre à Sardes. -- ? rue de lumière, touches-tu ses pieds nus? -- Elle est entrée au palais du roi.
-- ? palais, splendeur de la terre, rends-la-moi! -- Regarde, elle a des colliers sur les seins et des houppes dans les cheveux, cent perles le long des jambes, deux bras autour de la taille. ?
24 -- LYKAS
Venez, nous irons dans les champs, sous les buissons de genévriers; nous mangerons du miel dans les ruches, nous ferons des pièges à sauterelles avec des tiges d'asphodèle.
Venez; nous irons voir Lykas, qui garde les troupeaux de son père sur les pentes du Tauros ombreux. S?rement il nous donnera du lait.
J'entends déjà le son de sa fl?te. C'est un joueur fort habile. Voici les chiens et les agneaux, et lui-même, debout contre un arbre. N'est-il pas beau comme Adonis!
? Lykas, donne-nous du lait. Voici des figues de nos figuiers. Nous allons rester avec toi. Chèvres barbues, ne sautez pas, de peur d'exciter les boucs inquiets.
25 -- L'OFFRANDE à LA DéESSE
Ce n'est pas pour l'Artémis qu'on adore à Perga, cette guirlande tressée par mes mains, bien que l'Artémis soit une bonne déesse qui me gardera des couches difficiles.
Ce n'est pas pour l'Athêna qu'on adore à Sidê, bien qu'elle soit d'ivoire et d'or et qu'elle porte dans la main une pomme de grenade qui tente les oiseaux.
Non, c'est pour l'Aphroditê que j'adore dans ma poitrine, car elle seule me donnera ce qui manque à mes lèvres, si je suspends à l'arbre-sacré ma guirlande de tendres roses.
Mais je ne dirai pas tout haut ce que je la supplie de m'accorder. Je me hausserai sur la pointe des pieds et par la fente de l'écorce je lui confierai mon secret.
26 -- L'AMIE COMPLAISANTE
L'orage a duré toute la nuit. Sélénis aux beaux cheveux était venue filer avec moi. Elle est restée de peur de la boue. Nous avons entendu les prières et serrées l'une contre l'autre nous avons empli mon petit lit.
Quand les filles couchent à deux, le sommeil reste à la porte. ? Bilitis, dis-moi, dis-moi, qui tu aimes. ? Elle faisait glisser sa jambe sur la mienne pour me caresser doucement.
Et elle a dit, devant ma bouche: ? Je sais, Bilitis, qui tu aimes. Ferme les yeux, je suis Lykas. ? Je répondis en la touchant: ? Ne vois-je pas bien que tu es fille? Tu plaisantes mal à propos. ?
Mais elle reprit: ? En vérité, je suis Lykas, si tu fermes les paupières. Voilà ses bras, voilà ses mains... ? Et tendrement, dans le silence, elle enchanta ma rêverie d'une illusion singulière.
27 -- PRIèRE à PERSéPHONê
Purifiées par les ablutions rituelles, et vêtues de tuniques violettes, nous avons baissé vers la terre nos mains chargées de branches d'olivier.
? ? Perséphonê souterraine, ou quel que soit le nom que tu désires, si ce nom t'agrée , écoute-nous, ? Chevelue-de-ténèbres, Reine stérile et sans sourire!
? Kokhlis, fille de Thrasymakhos, est malade, et dangereusement. Ne la rappelle pas encore. Tu sais qu'elle ne peut t'échapper: un jour, plus tard, tu la prendras.
? Mais ne l'entra?ne pas si vite, ? Dominatrice invisible! Car elle pleure sa virginité, elle te supplie par nos prières, et nous donnerons pour la sauver trois brebis noires non tondues. ?
28 -- LA PARTIE D'OSSELETS
Comme nous l'aimions tous les deux, nous l'avons joué aux osselets. Et ce fut une partie célèbre. Beaucoup de jeunes filles y assistaient.
Elle amena d'abord le coup des Kykl?pes, et moi, le coup de Sol?n. Mais elle le Kallibolos, et moi, me sentant perdue, je priais la déesse!
Je jouai, j'eus l'Epiphén?n, elle le terrible coup de Khios, moi l'Antiteukhos, elle le Trikhias, et moi le coup d'Aphroditê qui gagna l'amant disputé.
Mais la voyant palir, je la pris par le cou et je lui dis tout près de l'oreille (pour qu'elle seule m'entendit): ? Ne pleure pas, petite amie, nous le laisserons choisir entre nous. ?
29 -- LA QUENOUILLE
Pour tout le jour ma mère m'a enfermée au gynécée, avec mes soeurs que je n'aime pas et qui
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.