Les alegres comares de Windsor | Page 6

William Shakespeare
ofendre la paciencia de Déu y l'anglès de llei.
RUGBY Vaig a posarme al aguait.
Sen va Rugby QUICKLY Vés, y jo et prometo que aquesta nit, pel treball, menjarem un bon petit àpat a la darrera claror del carbó de terra. -Es un brau minyò, servicial, lo més plaent que pugui esser un criat en una casa; y, jo us en responc, no fa l'espieta ni provoca renyines. Son major defecte es el de resar a tothora; d'aquest cantó es una mica testaferm, però cadascú te son defecte. Deixemho corre. Dieu que Pere Simple es vostre nom?
SIMPLE Sí, a falta d'un de mellor.
QUICKLY Y senyor Slender es el nom del vostre amo?
SIMPLE Justament.
QUICKLY No dú una barba?a rodona com el coltell d'un guanter?
SIMPLE No, certament; te una careta petita y una petita barbeta groga, una barba del color de Caín.
QUICKLY Un home de dol? temperament, no es això?
SIMPLE Sí, no hi ha dubte, però que sab bellugar les mans tant bé com qualsevol que trobessiu d'aquí aon estèu fins allà aont es. S'es batut ab un guardabosc.
QUICKLY Què dieu! Ah, ja ho crec que'l conec; no posa el cap així, y no va tot encartronat quan camina?
SIMPLE Sí, justament, es tal com dieu.
QUICKLY Aneu, aneu; tant-de-bo que Nostre Senyor no enviés pitjor sòrt a Anna Page. Digueu al senyor Rector Evans, que faré tot lo que pugui pel vostre senyor: Anna es una bona noia, y desitjo...
torna RUGBY RUGBY Fugiu! Ai, que torna el senyor!
QUICKLY Aqui ha arribat la nostra última hora. Correu a aquella porta, jove, entreu al despatx. Hi tanca en Simple No es deurà quedar gaire estona. Ep, Joan Rugby! Ep! Joan! Aont ets, Joan? Vina, corre! Vés, Joan; guaita que li passa al amo; tinc por de que estigui malalt; veig que no entra. Canta Tra, la, la, la...
Entra el doctor CAIUS CAIUS Què diable canteu? No m'agraden les criaturades. Aneu, si us plau, a cercar en mon despatx una cap?a verda, un cofre verd, verd.
QUICKLY Ja ho sento, ja; us la duc desseguida. Quina sòrt que no hagi entrat ell mateix a cercarla. Si hagués trobat el jovencell! La sang li hauria pujat al cap.
CAIUS Uf! uf! per mon nom, fa molta xafegor. Men vaig al pati. Aont es el bergant de Rugby?
QUICKLY Ep! Joan Rugby, Joan!
RUGBY Aquí estic, senyor.
CAIUS Sóu en Jan Rugby; volia dirvos que sóu un Jan, Rugby. Avant, prengueu l'espasa y aneu darrera meu cap al pati.
RUGBY Allà està a punt, senyor, darrera la porta.
CAIUS Per ma fe, trigo massa. Què hi oblidat? Ah, algunes herbes remeieres que són al meu despatx; per tot un realme no voldría havérmeles deixades.
QUICKLY Ai, pobre de mí! Ara trobarà el jovencell, y es posarà com una furia.
CAIUS Oh, diable, diable! Què hi ha dintre el meu despatx? Traició! lladres! Rugby, portem l'espasa gran.
_Empeny Simple cap a fóra_
QUICKLY Mon bon senyor, calmeuvos!
CAIUS Y per què haig de calmarme!
QUICKLY El jovencell es un home de bé.
CAIUS Què hi fa aquest home de bé en el meu despatx? No hi vui homes de bé en el meu despatx.
QUICKLY Per amor de Déu, no sigueu tant flemàtic; escolteu el què de la cosa. Ha vingut ab un encàrrec del rector Evans.
CAIUS Bé.
SIMPLE Si, es veritat, senyor, per pregarli...
QUICKLY, a Simple Quietut, si us plau.
CAIUS, a Quickly Deseu la llengua, vós. A Simple Vós, conteume lo esdevingut.
SIMPLE Per pregar an aquesta dama de bé, servidora vostra, que digués alguna parauleta á la senyoreta Anna Page, en favor de mon amo, qui s'hi voldría casar.
QUICKLY Això es, y no altra cosa; això y res més; però el que es jo no tinc cap fretura de llevar les castanyes del foc.
CAIUS Sir Huc Evans us ha fet venir? Hajeume un full de paper, Rugby. A Simple Vós, espereuvos un moment. Escriu QUICKLY, _baix, a Simple_ Es una gran benhauran?a que estigui tant tranquil. Si se li hagués acudit posarse com una furia, haurieu vist quin espetec y quina melancolía! Mes, a pesar d'això, donzell, faré tot lo que pugui pel vostre senyor, perque lo que hi ha, al capdevall, es que el doctor francès, mon amo... puc ben anomenarlo mon amo perque, sabeu, li guardo la casa, li rento el blancatge, li faig les trafiques de la cervesa, pasto el pa, estarrejo, disposo el menjar y el beure; vaja, tot ho enllesteixo.
SIMPLE Es una tasca ben feixuga haver de maldar d'aquesta manera.
QUICKLY Veritat? Ah, ja us ho prometo, oidà, que es ben feixuga! Y llevarse d'hora, y colgarse qui sab quan! Bé, tant mateix us ho diré a l'orella, però no en digueu ni una paraula d'això; el meu amo també està enamorat de la senyoreta Anna, però tantseval, conec el cor d'Anna. No està a casa vostra ni a casa nostra.
CAlUS, a Simple Vós, estaquirot, entregueu aquest bitllet a sir Huc.
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 35
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.