ജA free download from http://www.dertz.in ----dertz ebooks publisher !----
Les alegres comares de Windsor
Project Gutenberg's Les alegres comares de Windsor, by William Shakespeare This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: Les alegres comares de Windsor
Author: William Shakespeare
Translator: Josep Carner
Release Date: November 11, 2005 [EBook #17046]
Language: Catalan
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LES ALEGRES COMARES DE WINDSOR ***
Produced by Ricard Samarra
----------------------------------------------------------------- Nota de la present transcripció:
Aquesta traducció de Les Alegres Comares es va editar el 1909, molt abans, per tant, de l'aparició del Diccionari i Normes de Gramàtica de Pompeu Fabra, entre 1917 i 1918. Aixó fa que Josep Carner faci servir unes normes gramaticals i ortogràfiques que eren les acceptades en aquell moment, i aixís mateix han sigut respectades en aquesta transcripció.
Note for the transcription:
This edition of The Merry Wives was published in 1909, well before the Catalan Dictionary and General Grammar by Pompeu Fabra appeared in 1917 and 1918. For this reason, the translation of Josep Carner makes use of the grammatical and orthographic conventions that were generally accepted at that time, and as such have been kept untouched throughout this transcription. -----------------------------------------------------------------
AL CONFRARE EN POESIA, ADRIA GUAL, AUTOR-ACTOR, COM EL GRAN WILL, GLOSADOR DE SHAKESPEARE A "LES ALEGRES COMEDIANTES" JOSEP CARNER.
PROLEG.
PER COMEN?AR
Amics, gent catalana, jo us diré com la senyora Page: ?Anèusen a casa, a riure d'aquesta alegra historia, davant d'una bona fogarada?. Aquesta comedia memorable us serà comportívola y agradosa perque es noblement casolana. Belles burgeses, honorables marits, aquesta comedia fomenta les besades conjugals y fa grotesca la temptació. El vici té sempre alguna cosa de Falstaff. La virtut, quan es ben sana, es àgil, desperta y joconda.
LES ALEGRES COMARES són una llohan?a de la castedat, però de la castedat alegra, o siga ab una arma més per batre la concupiscencia: la rialla. Jo'm penso que LES ALEGRES COMARES són avui d'una actualitat especial (a més a més de la llur perenne actualitat artística). Hi ha avui, a Catalunya, qui predica el vici com a refinament, la sensualitat com a vida alliberada. Se predica un Renaixament que esdevindría per un cami tot cerebral, y a consequencia d'una idolatría for?ada de la bellesa exterior. Se vol posar don Joan a la moda, En aquest punt, serà bò que ens recordem del Falstaff.
Ningú més que jo desitjaría la finesa, el viure agen?at, el triomf de les elegancies, Però crec, com un dels personatges de la bella escena lírica que gairebé tanca LES ALEGRES COMARES DE WINDSOR, que
_la Sobirana de les Fades, qui du corona d'un etern esclat, odia els sutzes y la sutzetat._
Perxò he traduit ab veritable joia aquesta facecia contra l'impuresa. La senyora Ford y la senyora Page -que són, me sembla, una mica catalanes,- riuen ab un admirable entrenament, del dimoni luxuriós, golut, diforme, interessat y matucer. El dimoni de la luxuria entre tots els esperits caiguts es el més abominable, perque ni tant sols es prim, encara que molts no sen adonguin fins després.
Ah, pobres testes d'adolescent, tor?ades sobre el coixí a la matinada,com les evoca el Baudelaire! Ah, caparrons femenins que sovint contorba una imatge vaga, murmurant rimes d'encantament! Tots aquests miratges, totes aquestes fascinacions, no són més que metamòrfossis del vell Falstaff. Goethe, en el séu Faust, quan el doctor parla d'estrelles, de flors, d'imatges galanes, fa dir pel Mefistòfil la veritat de les coses. -Sabs còm acabarà tot això? -Y es respon ell mateix ab un gest brutal. Si tú hi haguessis sigut, oh, Margarida ignocenta, qui et deixaves sustreure insensiblement a la dol?a memoria de ta mare, per un bon home fracassat que al cap y a la fí se tenyia els cabells!
Jo voldria que aquesta versió de LES ALEGRES COMARES servís, perque en alguna ocasió, manta faramalla, manta cobejan?a, manta groixuda temptació, fos tirada an aquell cove tradicional de la higiene casolana, que devegades pot esdevenir -malgrat tota la literatura dels perversos- símbol de dignitat, seguran?a d'una vida riallera, y divertida alliberació de les angoixes que pretinguin alterar nostra plascèvola ecuanimitat.
JOSEP CARNER
PERSONATGES
SIR JOAN FALSTAFF. FENTON. SHALLOW jutge de pau camperol. SLENDER cosí de Shallow. SR. FORD dos propietaris, veh?ns SR. PAGE de Windsor. WILLIAM PAGE jovencell fill del sr. Page. SIR Huc EVANS capellà galès. DOCTOR CAIUS metge francès. L'HOSTALER DE LA LLIGACAMA. BARDOLF seguici de Falstaff. PISTOLA seguici de Falstaff. NYM seguici de Falstaff. ROBí patge de Falstaff. SIMPLE criat de Slender. RUGBY criat del doctor Caius. SENYORA FORD. SENYORA PAGE. SENYORETA ANNA PAGE sa filla, enamorada de Fenton. SENYORA QUICKLY serventa del Dr. Caius. CRIATS DE PAGE, DE FORD, ETC.
L'escena a Windsor y sos encontorns.
I
A WINDSOR
DAVANT
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.