doctor Caius.
SENYORA FORD. SENYORA PAGE. SENYORETA ANNA PAGE
sa filla, enamorada de Fenton. SENYORA QUICKLY serventa del Dr.
Caius. CRIATS DE PAGE, DE FORD, ETC.
L'escena a Windsor y sos encontorns.
I
A WINDSOR
DAVANT DE CAN PAGE
_Entren el jutge SHALLOW, SLENDER y Sir Huc EVANS_
SHALLOW Es debades, sir Huc, no feu per manera de convèncem.
Duré la cosa a la cambra estel·lada. Maldament ell s'anomenés vint
vegades sir Joan Falstaff, no es riuría de mi, Robert Shallow, escuder.
SLENDER Escuder del comtat de Glocester, jutge de pau, y coram.
SHALLOW Sí, cosí Slender, y també _Cust-alorum_.
SLENDER Sí, del _ratolorum!_ gentilhome de naixença, senyor
Clergue, qui signa armigero en tota mena d'escriptures, cambials,
rebuts, citacions y contractes; armigero a tot arreu.
SHALLOW Sí, així es com firmem, y així hem firmat, sense
interrupció, de tres sigles ençà.
SLENDER Ho feren abans que ell tots els séus descendents, y després
d'ell ho faràn tots els séus avant-passats; y tots junts us mostraràn
damunt de llur casaca una dotzena de bestioles blanques.
SHALLOW Es una casaca del any de la picor.
EVANS Damunt d'una vella casaca s'hi poden molt ben trobar bestioles
blanques que facin picor. L'una cosa lliga molt bé ab l'altra; aquests
animals són habituals al home y esdevenen un símbol de tendresa.
SHALLOW Les besties de que us parlavem no són sino lluços de riu;
lo més salat de la cosa es que la casaca sigui vella.
SLENDER Cosí, podría llevarvos algun quarter?
SHALLOW Certament, si us casaveu.
EVANS Si vol quarter, acabarà per malmetre la casaca.
SHALLOW Gens ni mica.
EVANS Per nostra Dòna! si us lleva un quarter de la casaca, us l'haurà
d'esquarterar, y no us en quedaràn més que bocins. Però tantseval,
deixemho corre; no es això lo que ens interessa. Si el cavaller Falstaff
ha comesa alguna dolentía contra vós, jo, membre de l'Esglesia,
m'ocuparé ab tota l'ànima de posar entre vosaltres dos arranjaments y
concerts.
SHALLOW No; n'ha d'haver esment el tribunal; hi ha hagut un cas de
violencia.
EVANS No convé pas que el Concell judiqui casos de violencia; actes
semblants no testimoníen oblit del temor de Déu; el tribunal, tingueuho
present, judica les contravencións aont es notori l'oblit del temor de
Déu, y no pas els cassos de violencia; entengueuho bé.
SHALLOW Ah, pel meu nom! si jo encara fos jove, aixó s'acabaría a la
punta de l'espasa.
EVANS Més val que els vostres amics esdevinguin espasa y acabin
aquest negoci; y ademés, que jo covo en el meu cervell un projecte que
podría resultar d'una saviesa excelent. Hi ha una certa Anna Page, filla
del senyor Jordi Page, que es una flor virginal de certa gentilesa.
SLENDER La senyoreta Anna Page? té la cabellera bruna, y parla ab
una dolçor femenina.
EVANS Justament; y es el mellor partit que's pugui desitjar, y son avi
(que Déu el cridi a la resurrecció dels benaventurats!) li dongué en el
llit de mort setcentes lliures de bona casta, d'or y argent, perque ella en
gaudeixi totduna que arribi als disset anys. Fóra una bona ocurrencia
que arreconant les vostres quimeretes anessiu a demanar la noça del
senyor Abraham y la senyoreta Anna Page.
SLENDER Son avi li deixà setcentes lliures?
EVANS Sí, y son pare es home per darli un cabal més gran.
SHALLOW Conec la jove damisel·la, y m'apar dotada sortosament de
les gracies de natura.
EVANS Setcentes lliures y les esperances; d'això sí que sen diu estar
ben dotada.
SHALLOW Vaja, anem tot d'una a veure l'honrat senyor Page. En
Falstaff es a la casa?
EVANS Per qué enganyarvos? Desprecío el mentider, com si es tractés
d'un home fals o d'un home que no digués veritat. El cavaller, sir Joan,
es a cân Page; us prego que us deixeu menar pels qui us volen bé. Vaig
a tustar a la porta per demanar el senyor Page. Tusta Ep! ep! Déu
benehesca la vostra casa!
Entra en PAGE PAGE Qui hi ha?
EVANS Una benedicció de Déu, y un amic vostre, y el jutge Shallow,
y heus-aquí el jove senyor Slender qui tal volta us podrà contar una
novella historia, si fossiu avinent a la cosa.
PAGE Estic content de veure Vostres Senyories en perfecta salut.
Senyor Shallow, moltes mercès pel botí de la cacera que m'heu enviat.
SHALLOW Senyor Page, estic content de veureus; mil benediccións
per vostre cor magnànim! Hauria volgut que fos mellor el fruit de la
cacera, però l'assolírem contra llei. Cóm està la bona senyoreta Page?
Ara y sempre us estimo de tot cor, oidà, de tot cor.
PAGE Senyor, grans mercès.
SHALLOW Jo sóc qui us remercía; que us plagui o no, jo sóc qui us
remercía.
PAGE Estic contentíssim de vèureus, mon bon senyor Slender.
SHALLOW Senyor, cóm està el vostre llebrer selvatgí?
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.