Le songe dune nuit dété | Page 6

Shakespeare Apocrypha
tiré de quelque pièce du temps.»
THÉOBALD.]
Cela était sublime!--Allons, nommez les autres acteurs.--Ceci est le ton
d'Hercule, le ton d'un tyran; l'accent d'un amant est plus plaintif.
QUINCE.--François Flute, raccommodeur de soufflets.
FLUTE.--Ici, Pierre Quince.
QUINCE.--Il faut que vous vous chargiez du rôle de Thisbé.
FLUTE.--Qu'est-ce que c'est que Thisbé? un chevalier errant?
QUINCE.--C'est la beauté que Pyrame doit aimer.
FLUTE.--Non vraiment, ne me faites pas jouer le rôle d'une femme; j'ai
de la barbe qui me vient.
QUINCE.--Cela est égal; vous le jouerez sous le masque, et vous
pourrez faire la petite voix tant que vous voudrez[8].
[Note 8: Du temps de Shakspeare, les hommes remplissaient encore les
rôles de femme.]
BOTTOM.--Si je peux cacher mon visage sous le masque, laissez-moi

jouer aussi le rôle de Thisbé; vous verrez que je saurai
extraordinairement bien faire la petite voix: Thisbé! Thisbé!--Ah!
Pyrame, mon cher amant! ta chère Thisbé, ta chère bien-aimée!
QUINCE.--Non, non; il faut que vous fassiez Pyrame, et vous, Flute,
Thisbé.
BOTTOM.--Allons, continuez.
QUINCE.--Robin Starveling, le tailleur.
STARVELING.--Ici, Pierre Quince.
QUINCE.--Robin Starveling, vous jouerez le rôle de la mère de
Thisbé.--Thomas Snout, le chaudronnier.
SNOUT.--Me voici, Pierre Quince.
QUINCE.--Vous, le rôle du père de Pyrame; et moi, celui du père de
Thisbé.--Snug, le menuisier, vous ferez le lion.--Et voilà, j'espère, une
pièce bien distribuée.
SNUG.--Avez-vous là le rôle du lion par écrit? Si vous l'avez,
donnez-le-moi, je vous prie, car j'ai la mémoire lente.
QUINCE.--Oh! vous pourrez le faire impromptu; car il ne s'agit que de
rugir.
BOTTOM.--Oh! laissez-moi jouer le lion aussi; je rugirai si bien que ce
sera plaisir de m'entendre; je rugirai si bien que je ferai dire au duc:
Qu'il rugisse encore! qu'il rugisse encore!
QUINCE.--Si vous alliez faire votre rôle d'une manière trop terrible,
vous épouvanteriez la duchesse et les dames, au point de les faire crier
de frayeur; et c'en serait assez pour nous faire tous pendre.
TOUS ENSEMBLE.--Cela ferait pendre tous les fils de nos mères?
BOTTOM.--Je vous accorde, mes amis, que si vous épouvantiez les

dames au point de leur faire perdre l'esprit, elles ne se feraient pas un
scrupule de nous pendre. Mais je vous promets de grossir ma voix, de
façon à rugir avec le doux murmure d'une jeune colombe; oui, je rugirai
de façon à ce que vous croyiez entendre un rossignol.
QUINCE.--Vous ne pouvez absolument faire d'autre rôle que Pyrame;
car Pyrame est un homme d'une aimable figure, un homme bien fait
comme on en peut voir dans un jour d'été, un très-aimable et charmant
cavalier: ainsi, vous voyez bien qu'il est nécessaire que vous fassiez
Pyrame.
BOTTOM.--Allons! je m'en chargerai. Quelle est la barbe qui siéra le
mieux pour le jouer?
QUINCE.--Eh! celle que vous voudrez.
BOTTOM.--Je l'exécuterai avec votre barbe paille, ou avec la barbe
orange, avec la rouge, ou avec votre barbe couleur de tête française,
celle d'un jaune parfait.
QUINCE.--Il y a pas mal de vos têtes françaises qui n'ont pas un
cheveu; vous feriez donc votre rôle sans barbe[9]?--Mais, allons,
messieurs, voilà vos rôles; et je dois vous prier, vous recommander,
vous supplier de les bien apprendre. Demain soir, venez me trouver
dans le bois voisin du palais, à un mille de la ville, au clair de la lune:
là, nous ferons notre répétition; car si nous nous assemblons dans la
ville, nous aurons à nos trousses une foule de curieux, et tout notre plan
sera connu. En attendant, je vais dresser la liste des préparatifs dont
notre pièce a besoin. Je vous prie, n'allez pas manquer au rendez-vous.
[Note 9: «Sans barbe, comme une tête attaquée du mal français reste
sans cheveux (corona Veneris). C'était la mode de porter des barbes
peintes.» JOHNSON.]
BOTTOM.--Nous nous y rendrons; et là, nous pourrons faire répétition
avec plus de liberté[10] et de hardiesse. Donnez-vous de la peine, soyez
parfaits. Adieu.

[Note 10: «Avec plus de liberté, obscenely; en plein air. _Obscenum est,
quod intra scenam agi non oportuit_.» GRAY.]
QUINCE.--Au chêne du duc; c'est là notre rendez-vous.
BOTTOM.--C'est assez; nous y serons, soit que les cordes de l'arc
tiennent ou se rompent[11]. (Ils sortent.)
[Note 11: «Quand on assignait un rendez-vous, les soldats de milice
s'excusaient souvent en disant que les cordes de leurs arcs étaient
rompues, d'où le proverbe: «Tenez votre parole, que les cordes de votre
arc soient rompues ou non.» WARBURTON.]
FIN DU PREMIER ACTE.

ACTE DEUXIÈME
SCÈNE I
Un bois près d'Athènes.
UNE FÉE entre par une porte et PUCK par une autre.
PUCK.--Eh bien! esprit, où errez-vous ainsi?
LA FÉE.
Sur les coteaux, dans les vallons, À travers buissons et ronces,
Au-dessus des parcs et des enceintes, Au travers des feux et des eaux,
J'erre au hasard, en tous lieux, Plus rapidement que la sphère de la lune.
Je sers la reine des fées, J'arrose ses cercles magiques sur
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 31
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.