Le roman de la rose

G. de Lorris
A free download from www.dertz.in

Project Gutenberg's Le roman de la rose, by G. de Lorris and J. de
Meung
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: Le roman de la rose
Tome I
Author: G. de Lorris and J. de Meung
Release Date: October 8, 2005 [EBook #16816]
Language: French
Character set encoding: ISO-8859-1
0. START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE ROMAN
DE LA ROSE ***
Produced by Marc D'Hooghe.
From images generously made available by Gallica
(Bibliothèque
Nationale de France) at http://gallica.bnf.fr.
LE ROMAN DE LA ROSE
par
GUILLAUME DE LORRIS et JEAN DE MEUNG

Édition accompagnée d'une traduction en vers;

Précédée d'une Introduction, Notices historiques et critiques;
Suivie de Notes et d'un Glossaire
par
PIERRE MARTEAU
TOME I
PARIS
1878

[p. I]
«Encore vaudroit-il mieux, comme un bon bourgeois ou citoyen,
rechercher et faire un lexicon des vieils mots d'Artus, Lancelot et
Gauvain, ou commenter le _Romant de la Rose_, que s'amuser à je ne
sçay quelle grammaire latine qui a passé son temps.»
(RONSARD.)

LE XIXe SIÈCLE ET L'AMOUR. [p. III]
LE XIXe SIÈCLE.
_Qui donc t'a donné, bel enfant,
Cette fleur toute fraîche éclose?
Je
suis déjà vieux, et pourtant
Jamais ne vis si belle Rose_.
_Quel éclat, quelle douce odeur!
De la Nuit, sur sa tige verte,

Scintille encore un tendre pleur,
Et là, sur sa lèvre entr'ouverte_.
_Parmi ce jardin radieux
Que chaque jour fleurit l'Aurore,
Que
n'ai-je l'arbre merveilleux
Qui fit si belle fleur éclore!_
_Dessus ses rameaux vigoureux
Greffant mes délicates entes,
Je

verrais son suc généreux
Régénérer mes frêles plantes_.
[p. IV]
L'AMOUR.
_C'est que vous ne connaissez pas,
O vieillard, toutes vos richesses.

Aux jeunes plantes pourquoi, las!
Prodiguer toutes vos caresses?_
_Voyez là-bas ce vieux buisson,
Mais toujours vert, toujours vivace;

C'est là que j'ai le doux bouton
Cueilli qui tous les autres passe_.
LE XIXe SIÈCLE.
_Quoi! dans ce vieux jardin françois
Où je vois jeter tant de pierres,

Où nul ne pénétra, je crois,
Depuis la mort de mes grands-pères?_
L'AMOUR.
_Là dort, sous ces durs églantiers,
Mainte fleur mille fois plus belle

Que de tous vos jeunes rosiers
La plus gente et la plus nouvelle_.

[p. V]
HOMMAGE DU TRADUCTEUR
A MONSIEUR COUGNY,
Professeur de rhétorique au lycée Saint-Louis.

Permettez-moi, cher maître, de vous dédier cette édition du _Roman de
la Rose_, qui, sans vous, n'eût jamais vu le jour. Vous avez daigné jeter
un regard favorable sur ce premier essai de ma muse, et c'est votre
bonté toute paternelle qui a soutenu jusqu'au bout ses pas hésitants.
Vous seul connaissez mes longs ennuis, mes labeurs et ma
persévérance pour arriver au but tant désiré. Comme à l'Amant, le
hideux Danger, la blême Peur et la rouge Honte m'ont barré bien
souvent la voie. Mais Ami me réconfortait et m'engageait à poursuivre

ma route, jusqu'à ce que je pusse enfin cueillir la Rose. Ami, c'était
vous, et maintenant que j'ai cueilli le divin bouton, je vous en offre les
prémices, mon cher maître; car, vous le savez, mon coeur est toujours
resté vôtre, et
Se ge pers vostre bien-voillance,
A poi que ne m'en désespoir.
Autant que moi, vous êtes le père de cette oeuvre, et je vous prie d'en
accepter l'hommage du plus fidèle de vos disciples, du plus sincère de
vos admirateurs, et du plus dévoué de vos amis.
[p. VII]
INTRODUCTION AU ROMAN DE LA ROSE.
Tout le monde connaît, au moins par son titre, le _Roman de la Rose_.
Il est resté populaire à travers tant de siècles disparus. Mais, sauf
quelques rares érudits, personne ne le lit aujourd'hui. Car, nous le
savons par expérience, il faut un certain courage pour oser entreprendre
la lecture d'un aussi volumineux ouvrage, qui, somme toute, ne saurait
avoir autant d'attraits pour nous que pour ses contemporains. Au
surplus, même pour ceux à qui ce vieux langage est familier, la lecture
n'en reste pas moins pénible et jusqu'à un certain point ennuyeuse.
Aussi pouvons-nous affirmer que, même parmi ceux qui daignent y
jeter les yeux, bien peu ont la constance de l'étudier.
Quelle est donc la raison de cette popularité qui survit à l'oeuvre
elle-même pour ainsi dire? C'est que le _Roman de la Rose_ fit époque
aussi bien pour la forme que pour le fond, car la hardiesse des idées y
égale l'énergie du style; c'est que l'influence étonnante [p. VIII] que ce
livre exerça sur son temps, la vogue incroyable dont il jouit pendant
plusieurs siècles, en ont fait comme le point de départ de notre
littérature nationale. En un mot, c'est une grande date dans l'histoire de
notre langue, on pourrait presque dire une révolution.
Quelques rares génies ont ainsi marqué leur siècle d'un
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 116
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.