Lays of Ancient Rome | Page 8

Thomas Babbington Macaulay
our own. Perhaps the theory of Perizonius cannot be better illustrated than by showing that what he supposes to have taken place in ancient times has, beyond all doubt, taken place in modern times.
``History,'' says Hume with the utmost gravity, ``has preserved some instances of Edgar's amours, from which, as from a specimen, we may form a conjecture of the rest.'' He then tells very agreeably the stories of Elfleda and Elfrida, two stories which have a most suspicious air of romance, ad which, indeed, greatly resemble, in their character, some of the legends of early Rome. He cites, as his authority for these two tales, the chronicle of William of Malmesbury, who lived in the time of King Stephen. The great majority of readers suppose that the device by which Elfleda was substituted for her young mistress, the artifice by which Athelwold obtained the hand of Elfrida, the detection of that artifice, the hunting party, and the vengeance of the amorous king, are things about which there is no more doubt than about the execution of Anne Boleyn, or the slitting of Sir John Coventry's nose. But when we turn to William of Malmesbury, we find that Hume, in his eagerness to relate these pleasant fables, has overlooked one very important circumstance. William does indeed tell both the stories; but he gives us distinct notice that he does not warrant their truth, and that they rest on no better authority than that of ballads.
Such is the way in which these two well-known tales have been handed down. They originally appeared in a poetical form. They found their way from ballads into an old chronicle. The ballads perished; the chronicle remained. A great historian, some centuries after the ballads had been altogether forgotten, consulted the chronicle. He was struck by the lively coloring of these ancient fictions: he transferred them to his pages; and thus we find inserted, as unquestionable facts, in a narrative which is likely to last as long as the English tongue, the inventions of some minstrel whose works were probably never committed to writing, whose name is buried in oblivion, and whose dialect has become obsolete. It must, then, be admitted to be possible, or rather highly probable, that the stories of Romulus and Remus, and of the Horatii and Curiatti, may have had a similar origin.
Castilian literature will furnish us with another parallel case. Mariana, the classical historian of Spain, tells the story of the ill-starred marriage which the King Don Alonso brought about between the heirs of Carrion and the two daughters of the Cid. The Cid bestowed a princely dower on the sons-in-law. But the young men were base and proud, cowardly and cruel. They were tried in danger, and found wanting. They fled before the Moors, and once, when a lion broke out of his den, they ran and crouched in an unseemly hiding-place. They knew that they were despised, and took counsel how they might be avenged. They parted from their father-in-law with many signs of love, and set forth on a journey with Do?a Elvira and Do?a Sol. In a solitary place the bridegrooms seized their brides, stripped them, scourged them, and departed, leaving them for dead. But one of the House of Bivar, suspecting foul play, had followed the travellers in disguise. The ladies were brought back safe to the house of their father. Complaint was made to the king. It was adjudged by the Cortes that the dower given by the Cid should be returned, and that the heirs of Carrion together with one of their kindred should do battle against three knights of the party of the Cid. The guilty youths would have declined the combat; but all their shifts were in vain. They were vanquished in the lists, and forever disgraced, while their injured wives were sought in marriage by great princes.
Some Spanish writers have labored to show, by an examination of dates and circumstances, that this story is untrue. Such confutation was surely not needed; for the narrative is on the face of it a romance. How it found its way into Mariana's history is quite clear. He acknowledges his obligations to the ancient chronicles; and had doubtless before him the Cronica del famoso Cavallero Cid Ruy Diez Campeador, which had been printed as early as the year 1552. He little suspected that all the most striking passages in this chronicle were copied from a poem of the twelfth century,--a poem of which the language and versification had long been obsolete, but which glowed with no common portion of the fire of the Iliad. Yet such is the fact. More than a century and a half after the death of Mariana, this venerable ballad, of which one imperfect copy on parchment, four hundred years old,
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 33
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.