La maniere de bien traduire dune langue en aultre | Page 6

Estienne Dolet
pour son interuention, ou detraction elle ne rend la clausule plus parfaicte, ou imparfaicte. Exemple. Allant en Flandre il a passé (chose non esperée) par le Royaulme de France. Oste la parenthese, le sens sera aussi parfaict, que s'y elle y estoit. Ce qui est facile à congnoistre. Entends aussi, que la parenthese peult auoir lieu par tout le discours du periode: sinon au commencement, & à la fin. D'aduantage il est à [En marge: Deuant, ou apres la parenthese il n'y eschet aulcun poinct.] noter, que deuant, ou apres la parenthese il n'y eschet aulcun poinct à queue, ou final. Et dedens y en eschet aussi peu: si ce n'est ung interrogant, ou ung admiratif. Exemple du premier. Si ie puis iamais auoir puissance, ie me uengeray d'ung si uillain tour (en doibs ie faire moins?) & luy donneray à entendre, qu'il me souuient d'une iniure dix ans apres, qu'elle m'est faicte. Exemple du second. Estant le plus fort en toutes choses il fut uaincu (quel hazart de guerre!) & tost apres fut uicteur seulement par prudence.
Sans aulcune uigueur de parenthese on trouue quelcque fois ung demy cercle en ceste sorte ) ou ainsi ] & cela se faict, quand nous exposons quelcque mot, ou quand nous glosons quelcque sentence d'aulcun Autheur Grec, Latin, Francoys, ou de tout aultre langue.
On trouue aussi ces demys cercles aulcunesfoys doublés: & ce sans force de parenthese. Ilz se doublent doncq' ainsi [ ] ou ainsi { } Et lors en iceulx est comprinse quelque addition, ou exposition nostre sur la matiere, que traicte l'Autheur par nous interpreté. Mais le tout (comme i'ay dict) se faict sans efficace de parenthese. Lisant les bons Autheurs, & bien imprimés tu pourras congnoistre ma traditiue estre uraye.
[En marge: . La collocation du poinct final.]
Quant au poinct final, aultrement dict poinct rond, il se mect tousiours à la fin de la sentence, & iamais n'est en aultre lieu. Et apres luy on commence uouluntiers par une grande letre.
[En marge: ? La collocation de l'interrogant.]
Au demeurant: il n'y a que deux poincts. C'est l'interrogant, & l'admiratif: & l'ung, & l'aultre est final en sens: & en peult auoir plusieurs en ung periode.
L'interrogant se faict par interrogation pleine, addressée à ung, ou à plusieurs, tacitement, ou expressément. Exemple. Qui ne se resiouiroit d'ung tel accord? qui ne loueroit Dieu de ueoir guerre assopie, & paix regner entre les Chrestiens?
[En marge: ! La collocation de l'admiratif.]
L'admiratif n'a si grand' uehemence: & eschet en admiration procedante de ioye, ou detestation de uice, & meschanceté faicte. Il conuient aussi en expression de soubhait, & desir. Brief: il peult estre par tout, ou il y a interiection. Exemple. ? que long temps auons desiré ce bien! ? que bien heureux soient, qui ont traicté cest accord! que mauldicts soient, qui tascheront de le rompre!
A tant te suffira de ce, que i'ay dict des figures, & collocation de la punctuation. Ie scay bien, que plusieurs Grammairiens Latins en ont baillé d'auantage: mais tu ne te doibs amuser à leurs resueries. Et si tu entends, & obserues bien les reigles precedentes, tu ne fauldras à doctement punctuer.

LES ACCENTS DE LA LANGVE FRANCOYSE.
[En marge: L'usage des accents est double.]
Les gens doctes ont de coustume de faire seruir les accents en deux sortes. L'une est en pronunciation, & expression de uoix: expression dicte quantité de uoyelle. Laultre en imposition de marcque sur quelcque diction.
Du premier usage nous ne parlerons icy aulcunement: car il n'en est poinct de besoing. Et d'aduantage il a moins de lieu en la langue Francoyse, qu'en toutes aultres: ueu que ses mesures sont fondées sur syllabes, & non sur uoyelles: ce qui est tout au rebours en la langue Grecque, & Latine.
Quant à l'imposition de marcque (qui est le second membre de l'accent) i'en diray en ce traicté, ce qu'il en fault dire briefuement, & [En marge: L'ostentation d'aulcuns sottelets.] prifuément, sans aulcune ostentation de scauoir, & sans fricassée de Grec, & Latin. I'appelle fricassée, une mixtion superflue de ces deux langues, qui se faict par sottelets glorieux: & non par gens resolus, & pleins de bon iugement. Venons à la matiere.
[En marge: Les letres, qui recoipuent principalement accent en la langue Francoyse.]
En la langue Francoyse sur toutes letres il y en a deux, qui recoipuent plus accent, que les aultres. C'est asscauoir, a, & e. De ces deux nous parlerons par ordre.
[En marge: a En Francoys est usurpé diuersement.]
La letre dicte, a, se trouue en trois sortes communement en nostre langue Francoyse. Aulcunesfoys elle est ung article du datif: car le datif Latin est exposé en Francoys par ledict article. Exemple. Dedi Petro, quod ad me scripseras. I'ay baillé à Pierre ce, que tu m'auois escript.
Aulcunesfoys est proposition seruant à l'accusatif cas: & uault aultant, comme, ad, en Latin. Exemple. Rex ad
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 14
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.