L'Uscoque, by George Sand
The Project Gutenberg EBook of L'Uscoque, by George Sand This
eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
under the terms of the Project Gutenberg License included with this
eBook or online at www.gutenberg.net
Title: L'Uscoque
Author: George Sand
Release Date: October 4, 2004 [EBook #13592]
Language: French
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK
L'USCOQUE ***
Produced by Carlo Traverso, Christian Bréville and PG Distributed
Proofreaders Europe. This file was produced from images generously
made available by the Bibliotheque nationale de France (BnF/Gallica)
at http://gallica.bnf.fr
«Je crois, Lélio, dit Beppa, que nous avons endormi le digne Asseim
Zuzuf.
--Toutes nos histoires l'ennuient, dit l'abbé. C'est un homme trop grave
pour s'intéresser à des sujets aussi frivoles.
--Pardonnez-moi, répondit le sage Zuzuf. Dans mon pays, on aime les
contes avec passion; dans nos cafés, nous avons nos conteurs comme
ici vous avez vos improvisateurs. Leurs récits sont tour à tour en prose
et en vers. J'ai vu le poëte anglais les écouter des soirées entières.
--Quel poëte anglais? demandai-je.
--Celui qui a fait la guerre avec les Grecs, et qui a fait passer dans les
langues d'Europe l'histoire de Phrosine et plusieurs autres traditions
orientales, dit Zuzuf.
--Je parie qu'il ne sait pas le nom de lord Byron! s'écria Beppa.
--Je le sais fort bien, répondit Zuzuf. Si j'hésite à le prononcer, c'est que
je n'ai jamais pu le dire devant lui sans le faire sourire. Il paraît que je
le prononce très-mal.
--Devant lui! m'écriai-je; vous l'avez donc connu?
--Beaucoup, à Athènes principalement. C'est là que je lui ai raconté
l'histoire de l'Uscoque>, qu'il a écrite en anglais sous le titre du
Corsaire et de Lara.
--Comment, mon cher Zuzuf, dit Lélio, c'est vous qui êtes l'auteur des
poëmes de lord Byron?
--Non, répondit le Corcyriote sans se dérider le moins du monde à cette
plaisanterie, car il a tout à fait changé cette histoire, dont au reste je ne
suis pas l'auteur, puisque c'est une histoire véritable.
--Eh bien! vous allez la raconter, dit Beppa.
--Mais vous devez la savoir, répondit-il, car c'est plutôt une histoire
vénitienne qu'un conte oriental.
--J'ai ouï dire, reprit Beppa, qu'il avait pris le sujet de Lara dans
l'assassinat du comte Ezzelino, qui fut tué de nuit, au traguet de
San-Miniato, par une espèce de renégat, du temps des guerres de
Morée.
--Ce n'est donc pas le même, dit Lélio, que ce célèbre et farouche
Ezzelin...
--Qui peut savoir, dit l'abbé, quel est cet Ezzelin, et surtout ce Conrad?
Pourquoi chercher une réalité historique au fond de ces belles fictions
de la poésie? Ne serait-ce pas les déflorer? Si quelque chose pouvait
affaiblir mon culte pour lord Byron, ce seraient les notes
historico-philosophiques dont il a cru devoir appuyer la vraisemblance
de ses poëmes. Heureusement personne ne lui demande plus compte de
ses sublimes fantaisies, et nous savons que le personnage le plus
historique de ses épopées lyriques, c'est lui-même. Grâce à Dieu et à
son génie, il s'est peint dans ces grandes figures. Et quel autre modèle
eût pu poser pour un tel peintre?
--Cependant, repris-je, j'aimerais à retrouver, dans quelque coin obscur
et oublié, les matériaux dont il s'est servi pour bâtir ses grands édifices.
Plus ils seraient simples et grossiers, plus j'admirerais le parti qu'il en a
su tirer. De même que j'aimerais à rencontrer les femmes qui servirent
de modèle aux vierges de Raphaël.
--Si vous êtes curieux de savoir quel est le premier corsaire que Byron
ait songé à célébrer sous le nom de Conrad et de Lara, je pense, dit
l'abbé, qu'il nous sera facile de le retrouver; car je sais une histoire qui a
des rapports frappants avec les aventures de ces deux poëmes. C'est
probablement la même, cher Asseim, que vous racontâtes au poëte
anglais, lorsque vous fîtes amitié avec lui à Athènes?
--Ce doit être la même, répondit Zuzuf. Or, si vous la savez, racontez-la
vous-même; vous vous en tirerez mieux que moi.
--Je ne le pense pas, dit l'abbé. J'en ai oublié la meilleure partie, ou,
pour mieux dire, je ne l'ai jamais bien sue.
--Nous la raconterons donc à nous deux, dit Zuzuf. Vous m'aiderez
pour la partie qui s'est passée à Venise, et moi, de mon côté, pour celle
qui s'est passée en Grèce.»
La proposition fut acceptée, et les deux amis, prenant alternativement la
parole, se disputant parfois sur des noms propres, sur des dates et sur
des détails que l'abbé, historien scrupuleux, traitait d'apocryphes, tandis
que le Levantin, épris du romanesque avant tout, faisait bon marché des
anachronismes et des fautes de topographie, l'Histoire de l'Uscoque
nous arriva enfin par lambeaux. Je
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.