Jules César | Page 8

William Shakespeare
avons vu au Capitole,
lorsque dans nos débats il était contredit par quelques sénateurs.
CASSIUS.--Casca nous dira de quoi il s'agit.
CÉSAR.--Antoine!
ANTOINE.--César.
CÉSAR.--Que j'aie toujours autour de moi des hommes gras et à la face
brillante, des gens qui dorment la nuit. Ce Cassius là-bas a un visage
hâve et décharné; il pense trop. De tels hommes sont dangereux.
ANTOINE.--Ne le crains pas, César; il n'est pas dangereux. C'est un
noble Romain et bien intentionné.
CÉSAR.--Je voudrais qu'il fût plus gras, mais je ne le crains pas.
Cependant si quelque chose en moi pouvait être sujet à la crainte, je ne
connaîtrais point d'homme que je voulusse éviter avec plus de soin que
ce maigre Cassius. Il lit beaucoup, il est grand observateur et pénètre
jusqu'au fond des actions des hommes. Il n'a point comme toi le goût
des jeux, Antoine; on ne le voit point écouter de musique. Rarement il
sourit, et il sourit alors de telle sorte qu'il a l'air de se moquer de
lui-même, et de dédaigner son propre esprit parce qu'il a pu se laisser
émouvoir à sourire de quelque chose. Les hommes de ce caractère n'ont
jamais le coeur à l'aise tant qu'ils en voient un autre plus élevé qu'eux;
et voilà ce qui les rend si dangereux. Je te dis ce qui est à craindre
plutôt que ce que je crains, car je suis toujours César. Passe à ma droite,
j'ai cette oreille dure, et dis-moi franchement ce que tu penses de lui.
(César sort avec son cortège.)
(Casca demeure en arrière.)

CASCA.--Vous m'avez tiré par mon manteau. Voudriez-vous me
parler?
BRUTUS.--Oui, Casca. Dites-nous, que s'est-il donc passé aujourd'hui,
que César ait l'air si triste?
CASCA.--Quoi! vous étiez à sa suite. N'y étiez-vous pas?
BRUTUS.--Je ne demanderais pas alors à Casca ce qui s'est passé.
CASCA.--Eh bien! on lui a offert une couronne; et quand on la lui a
offerte, il l'a repoussée ainsi du revers de la main. Alors tout le peuple a
poussé de grands cris.
BRUTUS.--Et la seconde acclamation, quelle en était la cause?
CASCA.--Mais c'était encore pour cela.
CASSIUS.--Il y a eu trois acclamations. Pourquoi la dernière?
CASCA.--Pourquoi? pour cela encore.
BRUTUS.--Est-ce que la couronne lui a été offerte trois fois?
CASCA.--Eh! vraiment oui, et trois fois il l'a repoussée, mais chaque
fois plus doucement que la précédente; et, à chacun de ses refus, mes
honnêtes voisins se remettaient à crier.
CASSIUS.--Qui lui offrait la couronne?
CASCA.--Qui? Antoine.
BRUTUS.--Dites-nous: de quelle manière l'a-t-il offerte, cher Casca?
CASCA.--Que je sois pendu si je puis vous dire la manière. C'était une
vraie momerie; je n'y faisais pas attention. J'ai vu Marc-Antoine lui
présenter une couronne: ce n'était pourtant pas non plus tout à fait une
couronne; c'était une espèce de diadème[14]; et comme je vous l'ai dit,
il l'a repoussé une fois. Mais malgré tout cela, j'ai dans l'idée qu'il aurait

bien voulu l'avoir.--Alors Antoine la lui offre encore,--et alors il la
refuse encore,--mais j'ai toujours dans l'idée qu'il avait bien de la peine
à en détacher ses doigts.--Et alors il la lui offre une troisième fois.--La
troisième fois encore il la repousse; et à chacun de ses refus, la
populace jetait des cris de joie: ils applaudissaient de leurs mains toutes
tailladées; ils faisaient voler leurs bonnets de nuit trempés de sueur; et
parce que César refusait la couronne, ils exhalaient en telles quantités
leurs puantes haleines, que César en a presque été suffoqué. Il s'est
évanoui, et il est tombé; et pour ma part je n'osais pas rire, de crainte,
en ouvrant la bouche, de recevoir le mauvais air.
[Note 14: L'original dit coronet, ce qui signifie, non pas, comme l'a dit
Voltaire, les coronets des pairs d'Angleterre, mais quelque chose qui
paraît à Casca un peu différent d'une couronne.]
CASSIUS.--Mais un moment, je vous en prie. Quoi! César s'est
évanoui?
CASCA.--Il est tombé au milieu de la place du marché; il avait l'écume
à la bouche et ne pouvait parler.
BRUTUS.--Cela n'est point surprenant; il tombe du haut mal.
CASSIUS.--Non, ce n'est point César; c'est vous, c'est moi et l'honnête
Casca, qui tombons du haut mal.
CASCA.--Je ne sais ce que vous entendez par là; mais il est certain que
César est tombé. Si cette canaille en haillons ne l'a pas claqué et sifflé,
selon que sa conduite leur plaisait ou déplaisait, comme ils ont coutume
de faire aux acteurs sur le théâtre, je ne suis pas un honnête homme.
BRUTUS.--Qu'a-t-il dit en revenant à lui?
CASCA.--Eh! vraiment, avant de s'évanouir, quand il a vu ce troupeau
de plébéiens se réjouir de ce qu'il refusait la couronne, il vous a ouvert
son habit et leur a offert sa poitrine à percer. Pour peu que j'eusse été un
de ces ouvriers, si je ne l'avais pas pris au mot, je veux
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 38
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.