11. Spukli-uápka m[=a]'ntch means that the sweating-process is repeated many times during the five days of observance; they sweat at least twice a day.
* * * * *
A DOG'S REVENGE.
A DAKOTA FABLE, BY MICHEL RENVILLE. OBTAINED BY REV. S.R. RIGGS.
[/S]u[ng]ka|wa[ng];|[k.]a |waka[ng]ka |wa[ng]|wa[k.]i[ng]|wa[ng]| Dog | a; | and | old-woman | a | pack | a |
|ta[ng]ka| hnaka. |U[ng]kan | large |laid away.| And
[/s]u[ng]ka|[k.]o[ng]| he |sdonya.|U[ng]ka[ng]|wa[ng]na|ha[ng]yetu,| dog | the |that| knew. | And | now | night, |
|u[ng]ka[ng]|waka[ng]ka | and | old-woman
i[/s]tinman|ke[/c]i[ng]|[k.]a| en | ya: |tuka|waka[ng]ka|ki[ng]|sdonkiye| asleep | he thought| and |there|went:| but| old woman| the | knew |
|[/c.]a|kiktaha[ng] 3 | and | awake
wa[ng]ke,|[/c.]a| ite |hdaki[ng]ya[ng]| ape |[/c.]a|ki[/c]akse,|[/c.]a| lay, | and |face | across |struck| and | gashed, | and |
|nina| po, | keyapi. |much|swelled,|they say.
U[ng]ka[ng]|ha[ng][.h]a[ng]na|heha[ng]|[/s]u[ng]ka|toke[/c]a|wa[ng]| en | And | morning | then | dog | another | a |there|
| hi, |[k.]a| okiya | ya. |came,| and |to-talk-with|went.
Tuka|pamahdeda[ng]| ite| mahen| inina|ya[ng]ka.|U[ng]ka[ng]|taku| But| head-down |face|within|silent| was. | And |what|
|i[/c]ante|ni[/s]i[/c]a | of-heart| you-bad
heci[ng]ha[ng]|omakiyaka wo,| eya. |U[ng]ka[ng],|Inina |ya[ng]ka wo,| if | me-tell, |he-said.| And, |still | be-you, |
|waka[ng]ka 3 | old-woman
wa[ng]|te[.h]iya|omaki[.h]a[ng] do,| eya, | keyapi. |U[ng]ka[ng],| a | hardly | me-dealt-with, |he-said,|they say.| And, |
|Toke[ng]|ni[/c]i[.h]a[ng] he,| eya. | How | to-thee-did-she, |he-said.
U[ng]ka[ng],|Wa[k.]in| wa[ng]|ta[ng]ka| hnaka e |wa[ng]mdake|[/c.]a| And, | Pack | a | large |she-laid-away| I-saw | and |
| heo[ng] | otpa | awape: |therefore|to-go-for|I waited:
[.k]a|wa[ng]na|ha[ng]|teha[ng]|[.k]ehan,|i[/s]ti[ng]be|se[/c]a e| en | and | now |night | far | then, | she-asleep | probably|there|
| mde |[/c.]a| pa |timahe[ng] 6 |I went| and |head| house-in
yewaya, |u[ng]ka[ng]|kiktaha[ng]|wa[ng]ke| [/s]ta |he[/c]amo[ng]:|[.k]a,| I-poked,| and | awake | lay |although| this-I-did: | and, |
|[/S]i,| de |tukten | shoo,|this| where
yau he, | eye, |[/c.]a| itohna| amape, |[/c.]a|de[/c]en| you-come,|she-said,| and |face-on|smote-me,| and | thus |
|iyemaya[ng] ce,| eye |[/c.]a| kipazo. | she-me-left |he-said| and |showed-him.
U[ng]ka[ng],|Hu[ng]hu[ng]he!|te[.h]iya|e[/c]ani[/c]o[ng] do,|ihome[/c]a| And, | Alas! alas! | hardly | she-did-to-you, |therefore |
|wa[k.]i[ng]|ki[ng]|u[ng]tapi 9 | pack | the | we-eat
kta ce,|eye |[/c.]a,|Mni[/c]iya wo,|eya, |keyapi.|Ito,|Miniboza[ng]na| will, |he- | and, | Assemble, | he- | they |Now,| Water-mist | said said, say.
|ki[/c]o wo, | call,
ka,|Yaksa|ta[ng]i[ng] [/s]ni|kico wo,|Tahu|wa[/s]aka|kico wo,|[.k]a,| and| Bite| not manifest | call, |Neck| strong | invite,| and, | off
| Taisa[ng]pena |His-knife-sharp
kico wo,| eya, | keyapi. |U[ng]ka[ng]|owasi[ng]|wi[/c]aki[/c]o:|[k.]a| call, |he-said,|they-say.| And | all |them-he-called:| and |
|wa[ng]na|owasi[ng]| en 12 | now | all |there
hipi|heha[ng]| heya, | keyapi: | Ihopo, |waka[ng]ka| de |te[.h]iya| came| then |this-he-said,|they-say:|Come-on,| old-woman|this| hardly |
|e[/c]aki[/c]o[ng] [/c]e; | dealt-with;
minihei[/c.]iyapo,|ha[ng]yetu|hepiya|wa[/c]oni[/c]a|waki[ng]|wa[ng]| bestir-yourselves,| night |during| dried-meat | pack | a |
|te[.h]i[ng]da|[k.]a| on | she-forbid | and | for
te[.h]iya|e[/c]aki[/c]o[ng]|tuka,|ehae[/s]|untapi|kta [/c]e,| eya, | hardly | dealt-with-him | but,| indeed |we eat|will |he-said,|
| keyapi. 15 |they say.
U[ng]ka[ng]|Miniboza[ng]na|e[/c]iyapi|[k.]o[ng]| he |wa[ng]na| Then | Water-mist | called | the |that| now |
|ma[.g]a[/z]ukiye|[/c.]a,|a[ng]petu | rain-made, | and, | day
o[.s]a[ng]|ma[.g]a[/z]u|e[/c]en|otpaza;|[k.]a|wakeya|owasi[ng]| all-through| rained | until | dark; | and | tent | all |
| nina |spaya,|wihutipaspe | very | wet, | tent-pin
olidoka|owasi[ng]|ta[ng]ya[ng]|[.h]pan.|U[ng]ka[ng]|heha[ng]| holes | all | well |soaked. | And | then |
|Yaksa ta[ng]i[ng] [/s]ni| wihuti- 18 | Bite-off-manifest-not | tent-fast-
paspe |ki[ng]|owasi[ng]| yakse, |tuka |ta[ng]i[ng][/s]ni ya[ng]| enings| the | all |bit-off,| but | slyly |
| yakse |nakae[/s]|waka[ng]ka |bit-off| so that | old-woman
ki[ng]|sdonkiye|[/s]ni.|U[ng]ka[ng]|Tahuwa[/s]aka| he |wa[k.]i[ng]| the | knew | not. | And | Neck-strong | he | pack |
|[k.]o[ng]| yape |[/c.]a|mani[ng]-| | the |seized,| and | away |
kiya | yapa iyeya, |[k.]a|teha[ng]|e[.h]peya. |He[/c]en|Taisa[ng]pena| off | holding-in- | and | far | threw-it. | So | His-knife- | mouth-carried sharp
|wa[k.]i[ng]|[k.]o[ng] 21 | pack | the
[/c]okaya |kiyaksa-iyeya.|He[/c]e[ng]|wa[k.]i[ng]|[k.]o[ng]|ha[ng]yetu| in-middle | tore-it-open.| Hence | pack | the | night |
|hepiyana| temya- | during |they-ate-
iyeyapi,| keyapi. all-up, | they say.
He[/c]en|tuwe|wamano[ng]| ke[/s], |sa[ng]pa|iwa[.h]a[ng]i[/c.]ida| So that | who| steals |although,| more | haughty |
|wamano[ng]|wa[ng]| hduze, 24 | thief | a |marries,
eyapi | e[/c]e; | de |hu[ng]kaka[ng]pi do. they-say| always; | this | they-fable.
NOTES.
588, 24. This word "hduze" means to take or _hold one's own;_ and is most commonly applied to a man's taking a wife, or a woman a husband. Here it may mean either that one who starts in a wicked course consorts with others "more wicked than himself," or that he himself grows in the bad and takes hold of the greater forms of evil--marries himself to the wicked one.
It will be noted from this specimen of Dakota that there are some particles in the language which cannot be represented in a translation. The "do" used at the end of phrases or sentences is only for emphasis and to round up a period. It belongs mainly to the language of young men. "Wo" and "po" are the signs of the imperative.
TRANSLATION.
There was a dog; and there was an old woman who had a pack of dried meat laid away. This the dog knew; and, when he supposed the old woman was asleep, he went there at night. But the old woman was aware of his coming and so kept watch, and, as the dog thrust his head under the tent, she struck him across the face and made a great gash, which swelled
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.