窘A free download from http://www.dertz.in ----dertz ebooks publisher !----
Illustration of the Method of Recording Indian Languages
The Project Gutenberg EBook of Illustration Of The Method Of Recording
Indian Languages, by J.O. Dorsey, A.S. Gatschet, and S.R. Riggs This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: Illustration Of The Method Of Recording Indian Languages From the First Annual Report of the Bureau of Ethnology, Smithsonian Institution
Author: J.O. Dorsey, A.S. Gatschet, and S.R. Riggs
Release Date: November 11, 2005 [EBook #17042]
Language: English
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK INDIAN LANGUAGE ***
Produced by Carlo Traverso, William Flis, and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
Transcriber's note: The following symbols are used to represent special characters: [n] = raised (superscript) "n" [t] = turned (inverted) "t" [k] = turned "k" [K] = turned "K" [T] = turned "T" [k=] = "k" with inferior macron [k.] = "k" with inferior dot [=x] = any letter "x" with superior macron [)x] = any letter "x" with superior breve [/x] = any letter "x" with acute accent [.x] = any letter "x" with superior dot [/c.] = "c" with acute accent and inferior dot [ng] = lower-case "eng" character [x] = Greek letter chi ['] = single (curly) closing quote
* * * * *
SMITHSONIAN INSTITUTION--BUREAU OF ETHNOLOGY.
J.W. POWELL, DIRECTOR.
* * * * *
ILLUSTRATION OF THE METHOD
OF
RECORDING INDIAN LANGUAGES.
* * * * *
FROM THE MANUSCRIPTS OF MESSRS. J.O. DORSEY, A.S. GATSCHET, AND S.R. RIGGS.
* * * * *
ILLUSTRATION OF THE METHOD OF RECORDING INDIAN LANGUAGES.
HOW THE RABBIT CAUGHT THE SUN IN A TRAP.
AN OMAHA MYTH, OBTAINED FROM F. LAFLèCHE BY J. OWEN DORSEY.
Egi¢e |mactci?'ge| aká | i[k]a[n]' | ¢i?ké |ená-qtci|[t]ig¢e| júgig¢á-biamá. It came| rabbit | the | his |the st.| only | dwelt |with his| they to pass| | sub.|grandmother| ob. | | | own,| say.
K[)i]|ha[n]'ega[n]tc[)e]'-qtci-hna[n]'|`ábae | ahí-biamá. | And | morning very habit- |hunting|went thither| | ually | | they say. |
|Ha[n]ega[n]tc[)e]'-qtci| a¢á-bi | morning very|went, they | | say
ct[)e]wa[n]'|níkaci[n]ga|wi[n]'| sí |sned[)e]'-qti-hna[n]|síg¢e|a¢á-bitéamá.| notwith- | person | one |foot| long very as a |trail| had gone, standing rule they say.
|K[)i]| íbaha[n] 3 | And | to know him
ga[n]¢á-biamá.|Níaci[n]ga|¢i[n]' |[)i][n]'ta[n]|wíta[n]¢i[n]|b¢é | tá | mi?ke,| wished | Person |the mv.| now | I-first |I go|will| I who,| they say. ob.
| e¢éga[n]-biamá. |thought they say.
Ha[n]'ega[n]c[)e]'-qtci|páha[n]-bi|ega[n]'|a¢á-biamá.|C[)i]|égi¢e |níkaci[n]ga| Morning very| arose |having |went they |Again| it | person | they say say. happened
| amá |the mv. sub.
síg¢e|a¢á-bitéamá.| égi¢e | akí-biamá. | Gá-biamá: |[k]a[n]há,| trail| had gone, |It came| he reached |Said as follows,| grand- | they say. to pass home they say. they say: mother,
|wíta[n]¢i[n]|b¢é 6 | I-first |I go
a[k]ídaxe |ct[)e]wa[n]'|níkaci[n]ga |wí[n]'| a[n]'aqai |a¢aí te a[n]'.| I make | in spite | person | one | getting | he has gone. | for myself of it ahead of me
|[K]a[n]há,| u[k]ía[n]¢e | Grand- | snare mother
dáxe| tá |minke,|k[)i]|b¢íze | tá |mi?ke|h[)a].|áta[n]|ja[n]'|tada[n]',|á-biamá I |will|I who,| and |I take|will|I who| . | Why | you | should? | said, make| him do it they say it
wa`úji?ga|aka.|Níaci[n]ga| i¢át'ab¢é|h[)a],|á-biamá.|K[)i]|mactci?'ge|a¢á- 9 old woman|the | Person |I hate him| . | said, | And | rabbit |went sub. they say.
biamá.| A¢á-bi |[k][)i]|c[)i]|síg¢e|¢étéamá. |[K][)i]|ha[n]'|t[)e]| i¢ápe | they |Went they| when |again|trail|had gone.| And |night | the |waiting| say. say for
|ja[n]'-biamá. |lay they say.
Man'd[)e]-[k]a[n]|¢a[n]|ukínacke|gaxá-biamá,|k[)i]|síg¢e| ¢é-hna[n]|t[)e]| bow string | the | noose |he made it | and |trail| went | the | ob. they say, habitually
|[)e]'di|i¢a[n]'¢a- | there | he put it
biamá.| égi¢e |ha[n]'+ega[n]-tc[)e]'-qtci|u[k]ía[n]¢e|¢a[n]| gi[t]a[n]'be| they |It came| morning very| snare | the | to see | say. to pass ob. his own
|ahí-biamá.| égi¢e 12 | arrived |It came they say. to pass
mi[n]'| ¢a[n] |¢izé | akáma. |Ta[n]'¢i[n]-qtci| u¢á | ag¢á-biamá. | sun |the cv.|taken| he had,| Running very|to tell|went homeward,| ob. they say. they say.
|[K]a[n]há|[)i]ndáda[n] | Grand- | what mother.
éi[n]te| b¢íze |édega[n]|a[n]'baaze-hna[n]'|h[)a],| á-biamá.|[K]a[n]há,| it may |I took | but | me it habitually| . |said they| Grand- | be scared say. mother,
|man'de-[k]a[n]| ¢a[n] | bow string |the ob.
ag¢íze |ka[n]bdédega[n]|a[n]'baaze-hna[n]'i|h[)a],| á-biamá.|Máhi[n]| I took | I wished, but | me it habitually| . |said they| Knife | my own scared say.
|a¢i[n]'-bi|ega[n]' 15 | had they | having say
[)e]'di|a¢á-biamá.|K[)i]|eca[n]'-qtci|ahí-biamá.|Pí?j[)i]|ckáxe.|Eáta[n]|éga[n] there |went, they| And |near very| arrived | Bad | you | Why | so say. they say. did.
ckáxe|[)a].|[)E]'di|gí-ada[n]'|i[n]¢ická-g[)a]|h[)a],| á-biamá |mi[n]'|aká.| you | ? |Hither | come and |for me untie it| , |said, they| sun |the | did say sub.
|Mactci?'ge | Rabbit
aká |[)e]'di| a¢á-bi |ct[)e]wa[n]'|na[n]'pa-bi|ega[n]'| hébe | íhe | the | there | went | notwith- |feared they| having|partly|passed| sub. they say standing say by
|a¢é-hna[n]'-biamá.|K[)i] 3 | went habitually | And they say.
[k]u`[)e]'| a¢á-bi |ega[n]'| mása-biamá |man'd[)e]-[k]a[n]|¢a[n]'.|Ga?'ki| rushed |went they|having |cut with they| bow string |
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.