the home of Tutanekai. It was visited by Sir George Grey in the month of December 1849. While sitting on the edge of Hinemoa's bath, a Maori chief, descendant of Hinemoa, recited the story. It was written by Mr. G. S. Cooper (Assistant Private Secretary to his Excellency) with the assistance of Pirikawau Interpreter, and first published by Williamson and Wilson at Auckland in 1851.
KAWANA, Maori spelling of Governor. Sir G. Grey.
RANGI URU, this and other names of persons shown in the genealogical table at the end.
KAIWEKA, an elevated portion of Mokoia on the landward side of Hinemoa's bath.
PUTORINO, Tutanekai's flute is now in the Auckland Museum in Captain Mair's collection. It was made from the armbone of a Tohunga named Te Murirangaranga who lived in the time of Whakaue. (From Tran. N.Z. Institute Vol. xxviii page 39).
WAIKIMIHIA, the name of Hinemoa's bath.
WAIREREWAI, a place on the mainland near Owhata.
E NOHOIA NA E KOE, (lit. 'which is sat upon by you'), 'upon which you sit.'
I NOHO AI, 'where sat.'
TANA TANE TUPU, 'her real husband.'
I MURI IHO, 'after.'
TANA TAMAITI TUPU AKE, 'his own son.'
KA TUPU, 'grew.'
KI REIRA KI, 'at.'
RAUA, an idiom common in Maori. KA HUIHUI RAUA KO TONA HOA KO TIKI, they two and his friend Tiki assembled. i.e. He and his friend etc.
I AUA HUIHUINGA, 'at those gatherings.'
KUA RITE TAHI O MAUA NEI HIAHIA, 'we both desire alike.'
WHARE TAPERE, 'meeting house of sub-tribe.'
PA, 'to touch.' The Maori ladies had the privilege of declaring their love by a squeeze of the hand.
RAURANGI occurs in the text of Sir G. Grey's Diary of his Overland journey from Auckland to Taranaki. Again, in Sir G. Grey's Maori poems and also in Polynesian Myth. 1st ed. But the 2nd. ed. of Poly. Myth. has Tauarangi. The context requires a word or words similar in meaning to Tauarangi. The meaning of Raurangi is not given in any Maori Dictionary at present.
ANO TE RANGI, 'how sweet the sound'!
TAHA, calabash made from the hard outer skin of the Hue, a kind of gourd.
TUMU, a stump or post used for fishing purposes.
KAI TOHU TOHU, 'guide.' A number of words are formed in Maori in this way. e.g.--mahi=work, kai mahi=worker; hanga=make, kai hanga=maker.
HE WIRI HOKI NONA I TE MAEKE, 'she was trembling with the cold.'
ANO HE REO TANE, 'like the voice of a man.'
KA WAHIA TE TAHA, 'the calabash was broken.' The usual method of drinking was for the drinker to form a hollow with his hands and to drink from one side while a slave poured water in at the other. The meaning of the text further on, implies that Hinemoa took the calabash and drank from it, a most unusual thing, and then broke it. If she drank from the calabash itself it was in strict accordance with Maori custom to break it afterwards. See amusing explanation in "Old New Zealand."
KUA RIRO ATU ANO, 'it is again gone.'
I A WAI? 'by whom?'
KAHAKAHA, 'an inner garment.' Name does not occur in Hamilton's lists in Maori Art.
TAWARU, 'an outer garment.' Not in Maori Art.
HO AKE, word only used in this way. 'Go up.'
ANO TE KIRI! 'how beautiful the skin!'
TAPU KORAKO, 'name of a rare bird.' Possibly an albino. Pirikawau's translation has "Wild White Hawk."
KOTUKU, 'the beautiful white heron.'
Till with his cloak around her thrown He led her to his dwelling lone. By all the law the land supplied So wedded and so made his bride.
RANOLF & AMOHIA, 2nd Edition. Book III., page 284.
KA TO I TE PIHANGA O TE WHARE, 'he dragged open the window of the house.' The windows of Maori houses slide in grooves into the side wall.
HEOTI ANO, 'it was enough.'
KI TE AHA? 'for what reason?'
VOCABULARY.
A. And; used before proper names and pronouns, when they stand as subject in a sentence; of; at length.
Ae, yes.
Aha, what.
Ahau, me; I.
Ahua, appearance.
Ai, which.
Ake, implying motion upwards.
Ana, her, his, plural poss.
Aku, my.
Ano, again; just as.
Ara, namely; (i.e.).
Aroha, loved; love.
Ata, quietly; dawn.
Atamira, stage.
Atawhaitia, was kind to; cherished.
Atu, implying direction away from speaker.
Au, I; Current.
Aua, those; Auahoki, I do not know.
E. O.; sign of present tense; when followed by Ana. Sign of future tense; exclamation.
Ehara, not.
Ehi, well!
Etahi, each.
Haere, come; go.
Haerenga, coming; going.
Haha, feel; to search with the hand.
Hanga, built.
Hapu, conceive.
Hari, rejoiced.
Hauwhenuapo, evening land breeze.
He, a.
Hei, at.
Heoti, enough.
Hi, dawn.
Hiahia, desire.
Hiainu, thirst.
Hihiri, strongly desired.
Hinemoa, see table.
Hinemaru, see table.
Hinewhata, name of the stump out in the Lake.
Hoa, friend.
Hoatu, give.
Hoe, paddle.
Homai, give.
Hoki, also; for; return.
Hokinga, return.
Horihori, false.
Huihui, gathered.
Huihuinga, gatherings.
Humariretanga, beauty.
I, sign of past tense, sign of the object. case, in.
Ia, but; he; she.
Iana, now.
Iho, implying direction downwards.
Ina, since; from.
Inu, drinking.
Inumia, drank.
Ingoa, name.
Iriirikapua, proper name.
Iwi, tribe.
Ka, inceptive particle (untranslatable).
Kahakaha, name of a garment.
Kahore, no.
Kahu, garment.
Kai, Kai tiki; messenger.
Kainga, dwelling place.
Kaiweka, a name.
Kakahu, garment.
Kaore, indeed; not.
Karanga, call.
Karearoto, darling.
Karere, messenger.
Katahi, first.
Katoa, all.
Kauanga, swimming.
Kauhoe, swimming.
Kauhoenga, swimming.
Kauwhau, story.
Kauwhautia, be recited.
Kawana, governor.
Kawea, was carried; (Kawe).
Kei, lest; at; with.
Keiwhea, where.
Ki, to; at.
Kia,
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.