to be to listening? You? (Por don Diego y don Gonzalo.) (to Don Diego and Don Gonzalo)
DON DIEGO: Yo estoy bien. This chair is fine.
DON LUIS: ?Y vos? And you?
DON GONZALO: De aqu�� oigo tambi��n. I can hear from mine.
DON LUIS: Raz��n tendr��n si se niegan. They must be fine, if they won't move. (Se sientan todos alrededor de la (Everyone sits down around the mesa en que est��n don Luis Mej��a y table, at which are seated Don don Juan Tenorio.) Luis Mej��a, and Don Juan Tenorio.)
DON JUAN: ?Estamos listos? Are we all ready?
DON LUIS: Estamos. We are.
DON JUAN: Como quien somos cumplimos. Then let's show all we have been.
DON LUIS: Veamos, pues, lo que Let all that we did be seen. hicimos.
DON JUAN: Bebamos antes. Lets drink first.
DON LUIS: Bebamos. (Lo hacen.) Lets drink. (They do)
DON JUAN: La apuesta fue... The bet was...
DON LUIS: Porque un d��a Because one day, it's true, dije que en Espa?a entera I said that in Spain, no one no habr��a nadie que hiciera could do, not another man, lo que hiciera Luis Mej��a. what Luis Mej��a could do.
DON JUAN: Y siendo contradictorio And my opinion, as I breathe, al vuestro mi parecer, was contrary to yours, I fear, yo os dije: "Nadie ha de hacer I told you "No one can come near lo que har�� don Juan Tenorio". what Tenorio will achieve." No es as��? Isn't that so?
DON LUIS: Sin duda alguna: By the book, y vinimos a apostar and we ended up betting we two qui��n de ambos sabr��a obrar which of us would best know how to peor, con mejor fortuna, effect the worst, with the best of luck, en el t��rmino de un a?o, in the space of a single year, junt��ndonos aqu�� hoy meeting again today, here, a probarlo. to prove it.
DON JUAN: Y aqu�� estoy. And here I am.
DON LUIS: Y yo. And I.
CENTELLAS ?Empe?o bien extra?o A truly strange undertaking, por vida m��a! upon my soul!
DON JUAN: Hablad, pues. Then, come!
DON LUIS: No, vos deb��is empezar. No, you open the gate.
DON JUAN: Como gust��is, igual es, As you please, its all one, que nunca me hago esperar. for I never make myself wait. Pues se?or, yo desde aqu��, Well sir, leaving town, buscando mayor espacio seeking a greater measure, para mis haza?as, di of space for my deeds, I hit on sobre Italia, porque all�� Italy, since there a man tiene el placer un palacio. finds the palace of pleasure. De la guerra y del amor The ancient and classical land, antigua y cl��sica tierra, the country of love and war, y en ella el Emperador, and in it the Emperor. con ella y con Francia en guerra, fighting, at war with France, d��jeme: ?D��nde mejor? I said to myself : 'What more Donde hay soldados hay juego, could I want? Soldiers are good hay pendencias y amor��os. for brawling, and lovers' sprees.' Y, pues, sobre Italia luego And so, now to Italy buscando a sangre y a fuego for blood and fire, fuelling amores y desaf��os. love affairs and duelling. En Roma, a mi apuesta fiel, In Rome, faithful to our bet, fij�� entre hostil y amatorio between quarreling and Love's net, en mi puerta este cartel: I posted a sign to let them know: Aqu�� est�� don Juan Tenorio 'Here's Don Juan Tenorio, para quien quiera algo de ��l. for whoever wants to have a go.' De aquellos d��as la historia I wont relate the story a relataros renuncio: of those days, my recreation, rem��tome a la memoria I'll leave it to the memory que dej�� all��, y de mi gloria that I left there, and my glory pod��is juzgar por mi anuncio. you can judge from my declaration. Las romanas caprichosas, The Roman women: capricious, las costumbres licenciosas, their customs: licentious, yo gallardo y calavera, I: a gallant rake ?qui��n a cuento redujera who on earth could make mis empresas amorosas? the count of my amorous adventures? Sal�� de Roma por fin I finally left Rome's eyes, como os pod��is figurar, as you can imagine, sadly, con un disfraz harto ruin, in a quite lowly disguise, y a lomos de un mal roc��n, on a nag that was hardly a prize, pues me quer��an ahorcar. since they truly wanted to hang me. Fui al ej��rcito de Espa?a, I went to the Spanish army mas todos paisanos m��os, but all were my kinsmen, soldados y en tierra extra?a, soldiers, and in a strange country, dej�� pronto su compa?a I soon left their company, tras cinco u seis desaf��os. after five or six duels, again. N��poles, rico vergel Naples, a rich love-garden de amor, del placer emporio, an empire of pleasure, and so vio en mi segundo cartel: it saw my second proclamation: Aqu��
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.