Derniers Contes | Page 5

Edgar Allan Poe
même résultat, puis l'autre nuit, et l'autre encore;--si bien
que le bon monarque, se voyant dans l'impossibilité de remplir son serment pendant une

période d'au moins mille et une nuits, ou bien finit par l'oublier tout à fait, ou se fit
relever régulièrement de son voeu, ou (ce qui est plus probable) l'enfreignit brusquement,
en cassant la tête à son confesseur. Quoi qu'il en soit, Schéhérazade, qui, descendant
d'Eve en droite ligne, avait hérité peut-être des sept paniers de bavardage que cette
dernière, comme personne ne l'ignore, ramassa sous les arbres du jardin d'Eden,
Schéhérazade, dis-je, finit par triompher, et l'impôt sur la beauté fut aboli.
Or cette conclusion (celle de l'histoire traditionnelle) est, sans doute, fort convenable et
fort plaisante: mais, hélas! comme la plupart des choses plaisantes, plus plaisante que
vraie; et c'est à l'Isitsoornot que je dois de pouvoir corriger cette erreur. «Le mieux», dit
un Proverbe français, «est l'ennemi du bien»; et en rappelant que Schéhérazade avait
hérité des sept paniers de bavardage, j'aurais dû ajouter qu'elle sut si bien les faire valoir,
qu'ils montèrent bientôt à soixante-dix-sept.
«Ma chère soeur,» dit-elle à la mille et deuxième nuit, (je cite ici littéralement le texte de
l'Isitsoornot) «ma chère soeur, maintenant qu'il n'est plus question de ce petit
inconvénient de la strangulation, et que cet odieux impôt est si heureusement aboli, j'ai à
me reprocher d'avoir commis une grave indiscrétion, en vous frustrant vous et le roi (je
suis fâchée de le dire, mais le voilà qui ronfle--ce que ne devrait pas se permettre un
gentilhomme) de la fin de l'histoire de Sinbad le marin. Ce personnage eut encore
beaucoup d'autres aventures intéressantes; mais la vérité est que je tombais de sommeil la
nuit où je vous les racontais, et qu'ainsi je dus interrompre brusquement ma
narration--grave faute qu'Allah, j'espère, voudra bien me pardonner. Cependant il est
encore temps de réparer ma coupable négligence, et aussitôt que j'aurai pincé une ou deux
fois le roi de manière à le réveiller assez pour l'empêcher de faire cet horrible bruit, je
vous régalerai vous et lui (s'il le veut bien) de la suite de cette très remarquable histoire.»
Ici la soeur de Schéhérazade, ainsi que le remarque l'Isitsoornot, ne témoigna pas une
bien vive satisfaction; mais quand le roi, suffisamment pincé, eut fini de ronfler, et eut
poussé un «Hum!» puis un «Hoo!»--mots arabes sans doute, qui donnèrent à entendre à la
reine qu'il était tout oreilles, et allait faire de son mieux pour ne plus ronfler,--la reine,
dis-je, voyant les choses s'arranger à sa grande satisfaction, reprit la suite de l'histoire de
Sinbad le marin:
«Sur mes vieux ans,» (ce sont les paroles de Sinbad lui-même, telles qu'elles sont
rapportées par Schéhérazade) «après plusieurs années de repos dans mon pays, je me
sentis de nouveau possédé du désir de visiter des contrées étrangères; et un jour, sans
m'ouvrir de mon dessein à personne de ma famille, je fis quelques ballots des
marchandises les plus précieuses et les moins embarrassantes, je louai un crocheteur pour
les porter, et j'allai avec lui sur le bord de la mer attendre l'arrivée d'un vaisseau de hasard
qui pût me transporter dans quelque région que je n'aurais pas encore explorée.
»Après avoir déposé les ballots sur le sable, nous nous assîmes sous un bouquet d'arbres
et regardâmes au loin sur l'océan, dans l'espoir de découvrir un vaisseau; mais nous
passâmes plusieurs heures sans rien apercevoir. A la fin, il me sembla entendre comme
un bourdonnement ou un grondement lointain, et le crocheteur, après avoir longtemps
prêté l'oreille, déclara qu'il l'entendait aussi. Peu à peu le bruit devint de plus en plus fort,
et ne nous permit plus de douter que l'objet qui le causait s'approchât de nous. Nous
finîmes par apercevoir sur le bord de l'horizon un point noir, qui grandit rapidement; nous
découvrîmes bientôt que c'était un monstre gigantesque, nageant, la plus grande partie de
son corps flottant au-dessus de la surface de la mer. Il venait de notre côté avec une

inconcevable rapidité, soulevant autour de sa poitrine d'énormes vagues d'écume et
illuminant toute la partie de la mer qu'il traversait d'une longue traînée de feu.
»Quand il fut près de nous, nous pûmes le voir fort distinctement. Sa longueur égalait
celle des plus hauts arbres, et il était aussi large que la grande salle d'audience de votre
palais, ô le plus sublime et le plus magnifique des califes! Son corps, tout à fait différent
de celui des poissons ordinaires, était aussi dur qu'un roc, et toute la partie qui flottait
au-dessus de l'eau était d'un noir de jais, à l'exception d'une étroite bande de couleur
rouge-sang qui lui formait une ceinture. Le ventre qui flottait sous l'eau, et que nous ne
pouvions qu'entrevoir de temps en temps, quand le monstre s'élevait ou
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 76
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.