De Zonderlinge Lotgevallen van Gil Blas van Santillano

Alain René le Sage
De Zonderlinge Lotgevallen van
Gil Blas van
by Alain René Le
Sage

The Project Gutenberg EBook of De Zonderlinge Lotgevallen van Gil
Blas van
Santillano, by Alain René Le Sage This eBook is for the use of anyone
anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You
may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project
Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.net
Title: De Zonderlinge Lotgevallen van Gil Blas van Santillano De
Spaansche Avonturier, Deel 1 van 2
Author: Alain René Le Sage
Illustrator: Jean Gigoux
Release Date: May 9, 2007 [EBook #21409]
Language: Dutch
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DE
ZONDERLINGE LOTGEVALLEN ***

Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net/

WERELD BIBLIOTHEEK
Onder leiding van L. Simons.
UITGEGEVEN DOOR: DE MAATSCHAPPIJ VOOR GOEDE EN
GOEDKOOPE LECTUUR AMSTERDAM

Alain René Le Sage
De Zonderlinge Lotgevallen van Gil Blas van Santillano, De Spaansche
Avonturier
Met Illustraties van Jean Gigoux
Eerste Deel

GEDRUKT TER DRUKKERIJ "DE DEGEL," AMSTERDAM

LE SAGE EN ZIJN "GIL BLAS"
(1668-1745)
ALS "klassiek" beteekenen mag: het eeuwig menschelijke in den
hoogsten vorm van den eigen tijd, dan plaatsen de Franschen terecht
den avonturen-roman van hun 17e-18e eeuwschen schrijver Le Sage:
Gil Blas in die rij hunner klassieke werken. Zoo goed als de
Spanjaarden hun Don Quichotte en de Engelschen Fieldings Tom Jones;
wij onze Sara Burgerhart en Willem Leevend.
Le Sage heeft zich, evenals Molière vóor hem, aangesloten aan de

Spaansche romanlitteratuur van de 16e en 17e eeuw. Zijn Gil Blas heeft
het uiterlijke van den Spaanschen dolenden ridder en beleeft evenals
deze een eindelooze reeks van avonturen. Maar het doel van den
schrijver, als hij zijn held aldus door den mallemolen van het leven
heenzendt, is niet maar den lezer een boeiende afwisseling te brengen.
Op dit zich ontrollende doek wil hij heel het leven schilderen, en in zijn
hoofdfiguren den mensch, gelijk die er door wordt aangedaan. "Zijn
drama heeft honderd verschillende bedrijven en duizend
personen,"--zegt de Fransche criticus Charles Nodier in zijn voorrede
tot het werk bij de geïllustreerde uitgaaf van 1836, waaraan wij ook de
geestige en fraaie houtsneden voor ònze illustraties ontleend hebben.
"Gil Blas"--aldus karakteriseert hij dan verder--"is de mensch in al zijn
lotswissel, zijn zwakheden en de hulpbronnen van zijn natuur; in al de
illusies van zijn geest; al de verknoopingen van zijn denkvermogen; de
universeele mensch van Terentius, geplaatst te midden van een
samenloop van gebeurtenissen, die er vermaak in schijnen te vinden
den draad van zijn droomgespin te volgen. In de Misanthrope had
Molière de hoogere kringen ten tooneele gevoerd; Gil Blas brengt er
heel de maatschappij op; van dien bandiet die zijn brood bedelt met den
mond van zijn buks, tot de hoveling die de vruchten van 's volks arbeid
onder de willekeurige goedkeuring van den vorst uitzuigt. En niet
alleen zijn al de sprekende typen van de menschheid in dit werk te
vinden, zij staan er ook in, van alle kanten belicht, onder al de
afglansingen van het wisselend leven, in zijn omstandigheden, tijd en
plaats. Aldus wordt deze roman meer dan een verhaal: een
wereldbeschrijving, een ontkleeding van den mensch in zijn zedelijke
ontwikkeling."

De lezer, die deze beide deelen, waarin wij het werk splitsen moesten,
gaat aanbijten, weet dus wat hem wacht: meer dan een aangename
tijdpasseering; ook een levenskijk op den mensch, zijn handelingen,
drijfveeren, in de 18e eeuwsche Fransche samenleving, gelijk een
geestig menschenkenner uit die eeuw ze gezien heeft. Wie Rousseau
wil leeren begrijpen, en de na hem gekomen Revolutie, vindt in dezen
roman van Le Sage een goede inwijding. Mogen velen ervan genieten!

De vertaling van dit werk, vroeger bij een ander uitgever verschenen,
hebben wij vanwege onze Redactie aan een grondige herziening doen
onderwerpen. Hoe wij aan de illustraties gekomen zijn, die den tekst
fleurig onderbreken, hebben wij al verklapt. De lezer zal het met ons
eens zijn, dat zij heel wat beter tusschen een tekst passen, dan moderne
"gewasschen" en in halftoon gereproduceerde teekeningen. Zij zijn uit
den goeden tijd van Gavarnie.
REDACTIE W. B.

VERKLARING VAN DEN SCHRIJVER
Daar er menschen zijn, die bij het lezen van dit boek, niet zouden
kunnen nalaten de ondeugende of belachelijke karaktertrekken, die erin
voorkomen, op den een of ander toepasselijk te achten, verklaar ik aan
deze slechtgezinde lezers, dat ze daarin verkeerd zouden doen.
Ik stel er prijs op, mijn bedoeling openlijk te belijden; ik heb mij
slechts tot taak gesteld het leven der menschen weer te geven zooals het
is. Ik roep God tot getuige, dat het niet mijn bedoeling is geweest
iemand in het bijzonder af te beelden. Laat geen lezer zich dus iets
aantrekken van wat evengoed op een ander kan slaan
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 150
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.