of the other evangelists.
But Christianity has done even more than this for friendship. It has superseded its name by fulfilling its offices to a degree of perfectness which had never entered into the ante-Christian mind. Man shrinks from solitude. He feels inadequate to bear the burdens, meet the trials, and wage the conflicts of this mortal life, alone. Orestes always needed and craved a Pylades, but often failed to find one. This inevitable yearning, when it met no human response found still less to satisfy it in the objects of worship. Its gods, though in great part deified men, could not be relied on for sympathy, support or help. The stronger spirits did not believe in them, the feebler looked upon them only with awe and dread. But Christianity, in its anthropomorphism, which is its strongest hold on faith and trust, insures for the individual man in a Divine Humanity precisely what friends might essay to do yet could do but imperfectly for him. It proffers the tender sympathy and helpfulness of Him who bears the griefs and carries the sorrows of each and all; while the near view that it presents of the life beyond death inspires the sense of unbroken union with friends in heaven, and of the fellow- feeling of "a cloud of witnesses" beside. Thus while friendship in ordinary life is never to be spurned when it may be had without sacrifice of principle, it is less a necessity than when man's relations with the unseen world gave no promise of strength, aid, or comfort.
Experience has deepened my conviction that what is called a free translation is the only fit rendering of Latin into English; that is, the only way of giving to the English reader the actual sense of the Latin writer. This last has been my endeavor. The comparison is, indeed, exaggerated; but it often seems to me, in unrolling a compact Latin sentence, as if I were writing out in words the meaning of an algebraic formula. A single word often requires three or four as its English equivalent. Yet the language is not made obscure by compression. On the contrary, there is no other language in which it is so hard to bury thought or to conceal its absence by superfluous verbiage.
I have used Beier's edition of the De Amicitia, adhering to it in the very few cases in which other good editions have a different reading. There are no instances in which the various readings involve any considerable diversity of meaning.
LAELIUS.
Caius Laelius Sapiens, the son of Caius Laelius, who was the life-long friend of Scipio Africanus the Elder, was born B.C. 186, a little earlier in the same year with his friend Africanus the Younger. He was not undistinguished as a military commander, as was proved by his successful campaign against Viriathus, the Lusitanian chieftain, who had long held the Roman armies at bay, and had repeatedly gained signal advantages over them. He was known in the State, at first as leaning, though moderately and guardedly, to the popular side, but after the disturbances created by the Gracchi, as a strong conservative. He was a learned and accomplished man, was an elegant writer,--though while the Latin tongue retained no little of its archaic rudeness,--and was possessed of some reputation as an orator. Though bearing his part in public affairs, holding at intervals the offices of Tribune, Praetor, and Consul, and in his latter years attending with exemplary fidelity to such duties as belonged to him as a member of the college of Augurs, he yet loved retirement, and cultivated, so far as he was able, studious and contemplative habits. He was noted for his wise economy of time. To an idle man who said to him, "I have sixty years" [_Sexaginta annos habeo._] (that is, I am sixty years old), he replied, "Do you mean the sixty years which you have not?" His private life was worthy of all praise for the virtues that enriched and adorned it; and its memory was so fresh after the lapse of more than two centuries, that Seneca, who well knew the better way which he had not always strength to tread, advises his young friend Lucilius to "live with Laelius;" [_Vire cum Laelio._] that is, to take his life as a model.
The friendship of Laelius and the younger Scipio Africanus well deserves the commemoration which it has in this dialogue of Cicero. It began in their boyhood, and continued without interruption till Scipio's death. Laelius served in Africa, mainly that he might not be separated from his friend. To each other's home was as his own. They were of one mind as to public men and measures, and in all probability the more pliant nature of Laelius yielded in great measure to the stern
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.