Tabel van oud-en nieuw-indische alphabetten.--s'Hage & Batavia, 1882.
[16] Apesar del gran número de autores que tratan de los alfabetos filipinos, hay muchas personas de las que se ocupan del estudio de aquel archipiélago, que ignoran que los Tagalos tubieron una escritura própia!
[17] Para comprender esto, es menester tener presente algunas nociones del alfabeto sanscrito, que vamos rapidamente à esponer. En Devanagari, las vocales estan separadas de las consonantes, y van las primeras en el alfabeto. Despues, vienen las consonantes y forman dos grupos principales, à saber: _las clasificadas, las no clasificadas_. Las primeras se subdividen en cinco grupos; cada grupo se llama warga y, finalmente, cada warga contiene cinco consonantes. Asi, pues, las letras clasificadas, dispuestas en cinco wargas que contienen cada una cinco letras, son veinticinco. Vamos á presentar tres wargas:
1a ka warga [ka] ka, kha, ga, gha, ?ga.
4a ta warga [ta] ta, tha, da, dha, na.
5a pa warga [pa] pa, pha, ba, bha, ma.
Cada warga se llama segun la primera letra de la série. No trascribimos la 2a y 3a (cha [ca] y ta warga [ta]) porqué sus letras representan sonidos que no existen en las lenguas de cuyos alfabetos nos ocupamos. En las tres séries se?aladas se vé, que la tercera letra es la suave de la primera, y que la quinta representa el sonido nasal correspondiente. Se vé que tres letras de cada warga que representamos, representan sonidos própios à las lenguas Filipinas.
Las consonantes no clasificadas, se subdividen en semi-vocales, como _?y, l, w,?_ silvantes, como _?s,?_ y aspirada, _?h.?_
Conocido esto, fácil es comprender como fundados en la semejanza del alfabeto Ugui con el Tagalog y de la ordenacion del Ugui con el Devanagari, se crea que el órden de las letras de los alfabetos Filipinas fuera este:
a, e, i, o, u ka ga ?ga ta da na pa ba ma ya la wa sa ha.
[18] Se dice lengua Malaya y lenguas Malayas, habiendo entre estas expresiones la misma diferencia que entre lengua latina y lenguas atinas.
[19] El mas antiguo alfabeto indio empleado 500 a?os antes de Jesucristo en los edictos del Rey A?oka (Holle). Esta fecha de 500 a?os dada por Holle no nos parece exacta: el rey A?oka, à Dharma?oka, ?Protector de la fé? (de Buddah) llamado tambien Piyadasi, subió al trono 325 a?os antes de Jesucristo, segun dice el Mahavam?a, obra escrita en verso Pali por Mahamana por el a?o 460 de Jesucristo.
[20] Crónica de la Provincia de San Agustin.--Sampaloc, 1737-44
[21] Labor evangelica.--Madrid, 1663.
[22] I have among my papers three distinct speciments of the Batta alphabet, written by different natives at different periods, and all of them are horizontal-Marsden, History of Sumatra.--London, 1811.
[23] From the circumstance of their written with an iron style on bamboos and from the resemblance of the letters to the Batta characters, I should rather imagine that the ancient Tagala mode of writting was from the botton to top.
[24] + Marks the commencement of the writting, which proceeds horizontally, from the left hand to the right, the series of lines descending, most usually from the top of the page; but not unfrequently the bottom line is the first written, and the others in succession towards the top. This practice (common to other tribes) appears to have given rise to the idea that the Battas are accustomed to writte perpendicularly ?from the bottom to the top of the line.?
[25] ?Llamaban corlit á unas virgulillas que usaban en su escritura.? Sanlucar, Vocabulario de la lengua Tagala.--Valladolid, 1832.
[26] L'Achipel Indien.--Paris, 1874.
[27] Baybayin es una palabra que ya no està hoy en uso, porqué significa una cosa que ya no existe, cual es el Alfabeto propio Tagalog. En muchas lenguas se nombra el alfabeto segun sus tres ó cuatro primeras letras; asi decimos _Abecedario_, ó Alfabeto del griego ([alpha beta]). Los Arabes lo llaman Alif-b[.a]-ta ([Arabian: a,b,t]). Los Javaneses llaman el alfabeto _Charakan_, que quiere decir ?mensaje? y los Tagalog _Baybayin_, ?alineacion, fila.?
[28] Hoy dia se llama _sulat_, un escrito y una letra. El P. San Lucar dice que titic significa _letra, escritura_. Nos parece que sulat no significo primitivamente mas que _escritura, cosa escrita_, y que hoy, por estension, quiere tambien decir letra. Titik en cambio, me parece que significó solo letra con exclusion de escritura y que esta significacion última, dada por San Lucar, no es exacta. Titic no significa hoy dia letra para la mayor parte, ó por decir mejor, para ningun tagalog, por la facil razon que significaba precisamente la _letra propia de ellos_: hoy, como dichas letras ó caracteres han desaparecido, el vocablo titic ha tenido forzosamente que desaparecer, siguiendo la misma suerte de la cosa significada. Sulat que significaba escritura continúa, porqué no tenia un sentido tan estricto como titic.
End of the Project Gutenberg EBook of Contribucion Para El Estudio de los Antiguos Alfabetos Filipinos, by Trinidad
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.